1樓:漂泊在
第一,寫法不一樣的一大堆 対する
意思不一樣的也一大堆
追究 日語不是追究責任 而是最求真理之類的第二,學到什麼程度? 從一開始就有出現漢字了 所以一開始就要注意積累
2樓:廢柴紫
寫法是一樣的,意思不一樣,讀音是根據日本那邊的意思讀的。像せがい跟中文世界的發音類似漢子字多少寫法有一些是相同的,但是有的意思不一樣哦(´-ω-`)
3樓:
意思不一樣,寫法一般是繁體,會學漢字,一開始就會講
4樓:匿名使用者
有的是,有的不是。相對好學。
日本在日語中也寫法和讀音和漢語相同,日語中的漢字和中國的讀音和意思都相同嗎
5樓:荊棘刺血
不絕對,有的寫法一樣(這裡包括繁體字了)讀音也相似(音讀漢字)意思也差不多。但也有完全不同的..這個不能說絕對的..
6樓:匿名使用者
有相同也有不同的
日文的留守是出門的意思
中文留守聽起來像是在家守候
剛好相反
7樓:嬌之冰天雪地
不會,日本語借鑑了很多漢語中的字.但又不一樣,一般借鑑的繁體字要標註平假名。比如許(ゆる)
日本語中有哪些漢字的讀音和中國的讀音一樣?
8樓:茶々丸
沒有完全一樣的,比如愛字中文讀ai4日文讀あい好像一樣,但實際上中文是乙個音而日文是兩個音(a和i,不會像中文一樣拼在一起),所以實際上沒有讀音完全相同的字,只有相似的
9樓:神風敢死隊
比如安bai心 這個讀音和意du思和中文完全一樣結婚zhi 這個詞在日語中dao和中文讀音相專似日本的飲屬料叫清涼飲料水 這幾個字都是繁體的 讀音相似還有訊號的信 假名拼出來之後和拼音一樣
還有例如苦勞 這個詞語就和拼音的讀音完全一樣 您辛苦了 這句中的苦勞 就和漢語一致
其實日語源於古漢語 很過讀音與漢字相同或者相近 平假名中很多讀音和拼音一樣
片假名則採用漢字的偏旁部首 你這個問題提得很廣泛 這樣的字太多了 在學日語的過程中你會漸漸遇到
新年快樂
10樓:匿名使用者
理由(りゆう)自信(じしん)新友(しんゆう)
日文中的漢字和中文的意思是一樣的嗎?
11樓:
有些是 有些不是
例如:日文 中文
愛人(あいじん) **
12樓:匿名使用者
日語中的漢字和中文的意思、讀音並不完全都是一樣的。
漢字的讀音有音讀和訓讀兩種。音讀是模仿漢語的讀音,訓讀是用日本固有語言來唸,借用漢字的字形和字義。如:
音讀——三人(さんにん) 學生(がくせい) 図書館(としょかん) 便利だ(べんりだ)
訓讀——顏(かお) 紙(かみ)
漢字的音讀,可以分為吳音、漢音和唐音三種。
吳音——最早傳入日本,模仿中國南方地區(吳方言區)的發音。
漢音——在隋唐時期傳入日本,模仿中國北方地區的發音。
唐音——在宋代之後傳入日本,模仿中國南方地區的發音。
漢字的訓讀,有的只有一種讀法,也有的有很多種不同的讀法。
山(やま) 川(かわ)
生きる(いきる) 生まれる(うまれる) 生(なま) 生やす(はやす)
直る(なおる) 直ちに(ただちに)
結う(ゆう) 結ぶ(むすぶ)
漢字的訓讀,一般是針對單詞中單個的漢字使用的,這在日語裡叫做正訓,如:
空(そら) 雨(あめ) 月(つき) 花(はな)
但有時,兩個以上的漢字組成的單詞的訓讀,是不能按每個漢字把讀音分割開來的,這叫做熟字訓。如:
時雨(しぐれ) 従兄弟(いとこ) 紅葉(もみじ) 流行る(はやる)
在兩個以上漢字組成的單詞中,往往有音讀,訓讀混合的情況。
一、前面的字用音讀的讀法,後面的字用訓讀的讀法,日語叫做「重箱読み」,即重箱讀。
二、前面的字用訓讀的讀法,後面的字用音讀的讀法,日語叫做「湯桶読み」,即湯桶讀。因為在日語裡「湯(ゆ)」是訓讀讀法,「桶(とう)」是音讀讀法。
13樓:乙木行文
很多意思都不一樣.
比如說:毎度乗車有難う
其實是謝謝乘坐的意思
也有一樣意思的.
比如說,誕生日 就是生日的意思.
14樓:
有的完全一樣,有的完全不一樣。
比如下面這些漢語在日語就寫成引號內的樣子了。
信「手紙」 報紙 「新聞」 桌子「機」
15樓:匿名使用者
大部分好像都不一樣
比如勉強,在日語是學習的意思
還有面白,是有趣的意思
16樓:桐花落
有寫法一樣的,但意思有的一樣,有的不一樣
日文裡也有的詞是中文裡沒有的
17樓:靜等風信子
一般差不多!和古文更象些
18樓:匿名使用者
不是完全一樣
有的意思還差的特別遠
19樓:匿名使用者
不是啊只能說大部分是一樣的 但是還有少些不是的 完全不一樣的
20樓:鴉
日語的當用漢字和漢字不完全一樣.
日文裡的漢字意思和中文裡的漢字意思一樣嗎?
21樓:愛瑞貝詩
有些一樣 比如 政治 在中日語裡意思一樣有些不一樣 比如 丈夫 日語表示牢固堅固 中文是老公的意思有些有差別,不完全相同 比如 綺麗 日語表示漂亮,整潔。 而中文表示華美艷麗
原因是,日本古代只有語言沒有文字,從中國傳入文字後,漢字除了有表示意思的功能之外,還有表示發音的功能。 有些時候,漢字僅僅起了給日語注音的作用,並不表示漢字原本的意思。
22樓:宋阿貝
這個,分情況。。有些詞一樣,但是意思完全十萬八千里。比如愛人 ,日語裡是情人小三的意思。而中文是愛人啊,老婆老公啊。這個就不能亂用。
還有大丈夫。中文也有這個詞吧。日文也有,不過人家是表示說牢固的意思。
然後還有很多其實也是一樣的。你大概看他的漢字就能猜到什麼意思。。有不懂的你可以具體問。這樣比較籠統、、
23樓:匿名使用者
不懂就別亂說,誤導別人。
一般情況下大部分漢字的意思在日語和中文中是一樣的,如:冷,熱,涼,雨等等。
但是個別少數漢字意思不同,如:大丈夫,日文是沒關係的意思,中文則是男子漢的意思。
24樓:匿名使用者
大部分是一樣的,但也有不一樣的地方.特別是經常用的漢字,都有些引申的意義在裡面了.
所以還是要分別記憶的.
日語裡面常常會出現很多漢字,這些漢字和中文裡的意思是一樣的嘛?
25樓:為你跳動的音符
不一定都一樣。
日語裡面的日漢字如『手紙』片假名: 【てがみ】羅馬音: 【tegami】,我們就片面來看應該是衛生紙、紙巾之類的;但在日語裡就代表著信、書信的意思了。
大家應該都知道日語起源於漢字,所以像是片假名和一起出現在詞句裡的漢字我們都不會感到陌生,只是意思可能和我們用中文理解的不一樣。大多數日漢字在了解了意思以後,細想一下還是可以找到一些中文理解的影子的。就算剛剛舉例的『手紙』一詞,老師教給的意思是用手在紙上書寫出來的物品。
日漢字大多和中文時的發音有些不同,具體分為音讀和訓讀。以下是相關資料:
每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做「音讀」(音読み/おんよみ),另一種叫做「訓讀」(訓読み/くんよみ)。
「音讀」模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。
「音讀」的詞彙多是漢語的固有詞彙。
「訓讀」是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。「訓讀」的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。
音讀詞例:
青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)
翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)、愛(あい)
人(じん,にん)、幸福(こうふく)
訓讀詞彙:
青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)
読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
音讀會和中文發音相似一些,在日常學習中接觸的比較多的還是訓讀。當然,得分情況。如果你是初學,我這兒有個笨方法,就是死記。
因為我也沒有去上過專門的日語學校,所以日語也還在學習中,關於日漢字這一塊,我是因為看得多了,讀得多了,認得多了自然就記住它的訓讀了。
以上回答希望可以幫到你吧。加油!!
26樓:不二葉
不是完全都一樣的。
因為日文本來就是源於中文,而漢字在日文裡也是佔著很重要的一部分。但是隨著不斷的演化,在日文裡的漢字的含義已經發生了變化。當然日文漢字的由來跟中文一樣,每個詞每個字都有著自己演變的歷史。
所以學習的時候要注意一下。
舉個很常見的例子:
比如:大丈夫【だいじょうぶ】 在中文裡是男子漢的意思,但是在日文裡確實沒關係的意思。
其實如果再深入了解的話,會發現兩者還是有聯絡的~至於發音的話,那就基本和漢字的發音不同了,而且根據情況,有些詞的發音還分音讀和訓讀。
27樓:智齒長歪了
分類總結 有的是字一樣意思也一樣 有的語序和中文漢字相反的但是意思又一樣的 還有字面漢字和意思完全沒關係的 比如日語的勉強其實是中文學習的意思 這種就是日本人自創的 反正無論怎麼樣也無非是單詞 是單詞就那麼幾種方式來記住 不過有這種關於日中漢字對比的字典的 多積累就好了
28樓:匿名使用者
不是全一樣……
但是中國人學日語看到這些漢字總歸是比歐美人容易理解……閱讀的話有漢字一般猜都能猜出來大概意思
學習除了時間積累還真沒其他辦法,
不認識就查詞典或者度娘唄
29樓:手機使用者
中國有很多方言, 其中出現的漢字和普通話裡的意思是一樣的嗎?
30樓:匿名使用者
和英語一樣。日積月累。。。不過有些意思一樣的。有些是意思有偏差。有些意思就完全不同。
例如 同樣寫作「大丈夫」 。日語就是「沒關係」的意思。
31樓:冬夏瀋陽
基本一樣的,只有個別的不一樣,就是你在學習的過程中要記住就好了。發音日語有音讀和訓讀,音讀和中文很相似。
32樓:紅山精靈
完全不一樣的。首先發音不同,其次有的寫法也不同。所以學習日語不能望文生義的。
33樓:娜萊卡
有的一樣 有的一點都不一樣 熟記 日積月累的就好了
為什麼日語裡有些句子寫法一樣,意思卻不一樣
34樓:匿名使用者
不知道題主說的例句是什麼樣的呢?在我的印象裡面,這兩句話是不一樣的,乙個是「やりました」,另乙個是」いいました」。如果可以的話,希望題主能補充一下所說的例句,讓我也擴充一下我的知識。
(嘛,這個是題外話)
對於題主問的,讀音不一樣,日語拼寫的都一樣,意思為什麼不一樣呢?這個和日語的形成有關。日本的漢字由兩部分組成,一部分是有中國行書改造得來的,另一部分就是自己自創的。
在《源氏物語》出來之前,日本是沒有平假名和片假名的正式區分的,正統的文獻全部都是由中國漢字記載。《源氏物語》之後,日本人開始正式區分平假名和片假名,並開始利用這個來給已知的漢字注音,分為音讀和訓讀。音讀的日本漢字和中文的漢字讀音很像,但是訓讀的就是日本人自己胡亂讀的,其實最開始的那個人並不知道那個字怎麼讀,隨口一說罷了,聽的人也不願意承認自己不懂,所以就附和著,慢慢的傳開了,這個字的讀音就變得很奇怪了(有相關日本文學考證,題主有興趣可以自查一下日語讀音發展史)。
但是,語言這種東西是在用來描述生活的,生活那麼豐富,但是日本的漢字那麼少,怎麼辦?於是就利用不同的讀音加以區別,雖然是一樣的漢字,但是讀音不同,意思也就不一樣了。這個相當於中國的多音字,但是中國的漢字數量遠遠比日本的多很多,所以完全不需要特意用多音來區別意思。
同時,日本大和民族屬於保守民族,「內涵」和「矜持」是根深蒂固的文化,很多情況下,話都是說一半的,剩餘真正中重要的話都是靠著聽眾自己的腦補的,所以同一句話表達多個意思也是正常的,要看是放在什麼情況下說。
希望對您有所幫助
日語每個漢字都有音讀和訓讀嗎,日語中是不是所有的漢字都有音讀和訓讀兩種讀法?
首先,在分析這個問題的時候,我們要先定義一下什麼 就有關日語漢字的讀音,一般來講,可分為音讀和訓讀兩種讀法。而且,同一漢字的音讀和訓讀可以有兩種以上的音訓讀法。當然,有的漢字是只有音讀或者訓讀的哦。和字,一般只有訓讀。例如 和字 例如 辻 峠 込 働 畑 等等。不是的,日語中的漢字也只有一種音讀或訓...
日語漢字字典,日語裡的中國漢字怎麼查?
是要日漢互譯詞典的手機軟體嗎?我現在用的手機軟體是 丫丫日語詞典 丫丫還帶有手寫功能,如果又不會讀的日語漢字,還可以通過手寫查詢,很方便的。電腦上用的是滬江小d,也挺不錯的。這本蠻好用的。我是用的這本字典,初學挺合適的。旺文日漢雙譯字典,我網購的,90塊 日語漢字讀音速查詞典 日語漢字讀音速查詞典 ...
日語當用漢字原付是什麼意思,日語中的漢字是什麼意思
原動機付 自転車 的簡稱。助動車的意思。大辭泉 解釋是 1原動機 2 原動機付 自転車 略。小摩托。不能上高速。大摩托可以高速 加給 就是加薪的意思。經常用於 加給年金 這個固定名次。日語中的漢字是什麼意思?日語適用的文字分為以下幾種 平假名 片假名 漢字 羅馬字 阿拉伯數字。漢字是日語的一部分,有...