日本購物小票看不懂,附上小票,請大神幫忙翻譯下,那些分別是什

2021-03-24 07:28:44 字數 1520 閱讀 7841

1樓:匿名使用者

你用的那家店優惠券吧,優惠券名字看不懂,

商品名優惠值

減去優惠後

優惠5%

跪求翻譯日本購物小票,看不懂,有些是幫朋友帶的東西,百度翻譯也翻譯不出來,求翻譯。 5

2樓:

103 リュウカクサン(龍角散)

103 キッズバフアリンセキ(セキ:咳嗽。止咳藥)102 ムヒノコドモカゼsa (カゼ:感冒的意思。好像是小孩子的感冒藥)

113 エキタイムヒ(液體ムヒ、止癢藥。比如被蚊子咬,起紅點等,可以直接抹在患處)

101 イブクイック (治頭痛藥)

113 ベアアクネクリーム(藥膏。可以消炎,對****長痘,粉刺有效)

306 這個看不太懂。好像是洗臉的洗面奶??

日本購物小票看不懂 求翻譯 35

3樓:釘釘

我也看不懂呢,我經常去日本旅遊,買東西都是去laox啊,那裡有中文導購,交流比較方便。

4樓:匿名使用者

クーポン割引 的意思是 贈券打折

クーポン割引後 的意思是 贈券打折後的商品價錢帶減號的就是打折多少錢

前面帶¥的就是打折後的商品錢數了。

求哪位大神幫忙翻譯一下日本購物藥妝店小票 看不懂哪樣是哪樣。。因 5

日本藥妝店的收據 看不懂求翻譯 請幫忙翻譯一下打勾的這些 10

5樓:匿名使用者

仔細看了**中copy的日文購物小票,和bai眼睛有關的化妝品du如下,並沒有您所提zhi及的"眉筆":倒數第3個,スdaoリムリキッドライナー,就是「眼線筆」。和這款眼線筆同品牌的,的確有「眉筆」產品,不過您可能買錯了,這款不是眉筆倒數第5個,ラッシュキングfb,是「睫毛膏」。

正數第13個,ラッシュボーン,是使睫毛更加濃密的睫毛膏底妝。

日本購物小票,請幫翻譯下這是什麼東西

6樓:小心偷你

網路有很多求翻譯小票的,其實除業內人士日本人也很難看懂。各店有各店的**組合。這是最讓人頭痛的事。

生活在日本多年的華人基本上是從不看小票的。一是看了也不懂;而是沒那麼多時間花在這上;三是對商店的信任。

日本購物小票,根本看不懂,哪位大神幫忙翻譯一下? 30

7樓:來生不會

這個小票最好了不用翻譯,那一連串數字就是商品**,用它和商品條碼下的數字比較一下就行啦。

日本購物小票,都是幫朋友帶的,求翻譯,急急急 10

8樓:古道愛檸檬味

網路有很多求翻譯小票的,其實除業內人士日本人也很難看懂。各店有各店的**組合。這是最讓人頭痛的事。

生活在日本多年的華人基本上是從不看小票的。一是看了也不懂;而是沒那麼多時間花在這上;三是對商店的信任。

朋友從日本帶回的,看不懂日文,求大神幫忙翻譯一下,謝謝

用的痘痘藥,是日本賣得最好的一款。含有硫磺,能軟化 然後讓藥物成分滲透得更有效,比較厚的 也能滲透進去。不過你要是 比較細嫩的話,就最好不要用了。還有硫磺有臭味,塗完可能不能馬上出門。用法沒什麼特別,就是洗臉後塗抹在患部就行了 用日貨的人?良心?大大們求助 上次從日本帶回來的藥,說明看不懂不敢亂用,...

購買的日本染髮劑,看不懂使用方法,請幫忙翻譯下

使用方法 請將本品的兩種液體混合在一起使用。塗在頭髮上後讓頭髮濕著,放置20 30分鐘後,用水沖洗乾淨。使用上的注意 頭髮以外的部位請不要使用。在使用之前,首先把本品的兩種液體混合在一起。請務必戴上手套。注意在洗頭髮時不要將液體流入眼睛裡,萬一流入到眼睛裡的話,請直接用涼水或者溫水沖洗乾淨。如有異常...

買了一件衣服,標籤上的日語看不懂,請大神幫忙翻譯一下

處理上的注意點 該商品,因為纖維的特性關係,可能會絨毛,但不會影響外觀。穿著中由於摩擦而產生的毛絨可以用衣服刷取下。另外,避免不必要的摩擦 穿著時建議配上同色系的衣物。該產品請不要和其他衣物一起洗。希望能幫到您 使用注意 該商品由於是纖維的特性,雖然有輕微掉毛現象,但不影響使用。上身時摩擦等原因產生...