1樓:我是爆公尺花粑粑
漢江之來水浩蕩寬廣,不自
能讓我游泳渡bai河。漢江之水漫漫du長流,不能讓我zhi坐木筏渡
江。原句:「dao漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。」
出處:出自《詩經·國風·周南·漢廣》
釋義:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。
①漢:漢水,長江支流之一。
②泳:泅渡,用游泳的方式游過江河。
③江:江水,即長江。
④永:水流長也。
⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。
2樓:猴子爸爸的小猴
全文:詩經·國風bai
·周南du·漢廣
南有喬木
zhi,不可休思。漢dao有游女,不可求思。
漢之廣矣,專不可泳屬思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸。言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
註釋 :1.休:
息也。指高木無蔭,不能休息。思:
語助。漢:漢水,長江支流之一。
游女:漢水之神。 2.
江:江水,即長江。永:
水流長也。方:桴,筏。
3.翹翹:本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生。
錯薪:古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。4.
刈:割。楚:
灌木名,即牡荊。歸:嫁也。
秣:喂馬。 5.
蔞:蔞蒿,嫩時可食,老則為薪。駒:
小馬。翻譯:漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。
漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。 茂密荊棘岸邊碼,原是本人親手伐。
如若美人要出嫁,我願親自去牽馬。 茂密蔞蒿岸邊砌,原是本人親手鋸。如若美人要出嫁,我願親自去牽駒。
愛上了乙個女子,但是,得不到。 但是,舍不了。所以希望又絕望,快樂又痛苦。
南有喬木不可休思,漢有游女不可求思,漢之廣矣不可泳思,江之永矣不可方思 什麼意思啊
3樓:金牛咲
意思是:南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
出自先秦時代民歌《國風·周南·漢廣》(選自《詩經》),原文為:
南有喬木,不可休思;漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚;之子於歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞;之子於歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
譯文:南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
擴充套件資料
創作背景:
西漢時研究詩經的三家認為,江漢之間的廣大地域被周文王文明化,那裡的女性有貞守之德,於是詩人便作此詩,以喬木、神女、江漢為比,讚美那裡的美麗女子。
全詩主旨:
這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他鍾情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願,情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆悵的愁緒。
全詩三章的起興之句,傳神地暗示了作為抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動過程。
作品出處:
《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫採集、孔子編訂。
《詩經》內容豐富,反映了勞動與愛情、戰爭與徭役、壓迫與反抗、風俗與婚姻、祭祖與宴會,甚至天象、地貌、動物、植物等方方面面,是周代社會生活的一面鏡子。
4樓:月影人徘徊
南方的喬大真高大,卻不能乘涼在樹下。漢水女兒正出遊,無奈可望不可求呀。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
這句話出自《國風·周南·漢廣》,是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇, 是先秦時代的民歌。這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。
抒情主人公是位青年樵夫。他鍾情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願,情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆悵的愁緒。全詩三章的起興之句,傳神地暗示了作為抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動過程。
5樓:匿名使用者
南山喬木高又大,不能休息在樹下.漢水游女長得悄,奈何無法追求到. 漢水泱泱寬又寬啊,不能游水到對岸啊!大江浩浩長又長啊,不能繞到那一方啊!
6樓:富浚丁雪瑤
南方有高大的樹木,可它卻不能讓我休息。漢江有漫遊的女神,可他卻不能讓我追求。漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。
漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思。什麼意思?
7樓:杜卡迪等等
意思是浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。傾吐了滿懷惆帳的愁緒。
出自《國風·周南·漢廣》,是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇,是先秦時代的民歌,作者無名氏。這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。
原文如下:
南有喬木,不可休思; 漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚;之子於歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞⑽;之子於歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
譯文如下:
南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
雜樹叢生長得高,砍柴就要砍荊條。那個女子如嫁我,快將轅馬餵個飽。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
雜草叢生亂縱橫,割下蔞蒿作柴薪。那個女子如嫁我,快飼馬駒駕車迎。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
詞句註釋如下:
⑴喬木:高大的樹木。
⑵休:息也。指高木無蔭,不能休息。息:此處《韓詩》所載版本作「思」,語助詞,與下文「思」同。
⑶漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神,或謂遊玩的女子。
⑷江:江水,即長江。永:水流長也。
⑸方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
⑹翹翹(qiáo橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以為指高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。
8樓:cov醜醜
詩經•國風•周南•漢廣》解讀
南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸。言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
註釋 詩人追求漢水游女,終於失望的戀歌。這是一首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。
他鍾情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆帳的愁緒。
休:息也。指高木無蔭,不能休息。思:語助。漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神。
江:江水,即長江。永:水流長也。方:桴,筏。
翹翹(音橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生。錯薪:
古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。刈(音義):割。
楚:灌木名,即牡荊。歸:
嫁也。秣(音莫):喂馬。
蔞(音樓):蔞蒿,嫩時可食,老則為薪。駒:小馬。
翻譯 漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。
漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。
茂密荊棘岸邊碼,原是本人親手伐。如若美人要出嫁,我願親自去牽馬。
茂密蔞蒿岸邊砌,原是本人親手鋸。如若美人要出嫁,我願親自去牽駒。
很簡單的說,就是愛上了乙個女子,但是,得不到。
但是,舍不了。
所以希望又絕望,快樂又痛苦。
所以一唱三歎:漢之廣矣,江之永矣。
要多惆悵就多惆悵。
其實這樣的愛戀,在人和人之間是很多的。
一說,漢廣遊女為漢水的女神,《漢廣》變成了人和神的愛戀,從者很多。
人和人的相思,既然不能變成現實,乾脆演變**和神的故事,反正人和神,不能在一起的原因更多,希望更小。
也算是自我安慰的一種吧。
那麼多的不可。不可休思,不可求思,不可泳思,不可方思。
明明知道得不到啊,卻偏偏,就是舍不下、停不了。
不止是詩歌,細細地看演變出的神話,其實更是惆悵。
三家說詩裡,《漢廣》,衍生出鄭交甫遇神女的故事。「鄭交甫遵彼漢皋,台下遇二女,與言曰:願請子之佩。
二女與交甫,交甫受而懷之,超然而去。十步循探之,即亡矣。回顧二女,亦即亡矣。
」不過十步之遙,短短的一瞬,懷裡的玉不見了,回頭,人,也不見了。
短暫的相遇,恍如一夢。夢醒之後,惘然成空。
佛說人生七苦,求不得,正是其中之一。
只是,《漢廣》那份悲傷著的希望又絕望,正是它最打動人的地方。
9樓:韶華勝極之無期
浩浩漢江多寬廣, 不能泅渡空惆悵。 滾滾漢江多漫長, 不能擺渡空憂傷。
思想感情:這是一首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。他鍾情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆帳的愁緒。
應該是江之永矣吧,是不是手誤?
10樓:晏玉花閎璧
原句:「漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。」——出自《詩經·國風·周南·漢廣》
譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。
【註釋】
①漢:漢水,長江支流之一。
②泳:泅渡,用游泳的方式游過江河。
③江:江水,即長江。
④永:水流長也。
⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。
漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思
11樓:匿名使用者
原句:「漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。」——出自《詩經·國風·周南·漢廣》
譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。
【註釋】
①漢:漢水,長江支流之一。
②泳:泅渡,用游泳的方式游過江河。
③江:江水,即長江。
④永:水流長也。
⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。
漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思什麼意思
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。出自 春秋 詩經 周南 漢廣 原句 漢之廣矣,不可泳思 江之永矣,不可方思。譯文 漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思。什麼意思?意思是浩浩漢江多寬廣,不能泅渡...
南有喬木不可休思漢有游女不可求思
釋義 南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。出處 國風 周南 漢廣 國風 周南 漢廣 簡介 國風 周南 漢廣 是先秦現實主義詩集 詩經 中 國風 周南 中的一篇,是先秦時代的民歌。這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。西漢時研究詩經的三家認為,江漢之間的廣大地域被周文王文明化...
求之閨中,今恐未必有此會心者矣翻譯成現代漢語
如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠這樣懂得我心思的人了。求之閨中,今恐未必有此會心者矣。表達了作者怎樣的思想感情 表達了作者願意虛心接納妻子的意見,也表現了作者夫婦平時非常細心的生活情趣。表達了作者思念妻子的思想感情 求之閨中,今恐未必有此會心者矣 表達了作者怎樣的思想感情?表達了作者願意虛心接納妻子的...