1樓:查紅玉
我做筆譯的,在江西吉安,目前月入10000---12000,比較辛苦,上公升空間小,最好先讀個翻譯碩士再考個catti 2打點基礎,熟練掌握trados等cat工具
2樓:匿名使用者
三百六行行行出狀元,關鍵看你的水平如何了。
筆譯水平高的話,肯定收入水平不菲。
3樓:楓落秋涼
收入尚可,但是這抄個得看你的功底,一開始肯定是有點艱難的,許多行業都一樣,那麼多能人憑什麼用你?憑什麼給你高薪?剛開始樓主別想著賺,有收入就不錯了,主要是積累經驗,然後就是務必,務必,務必,形成自己的文筆思路,同一句話有很多種譯法,只有在翻譯中融入你自己的靈魂,嗯,就是,融入你對該文的整體意識,才能翻譯得好,讀者才舒服,這對你自己的文學功底也是有要求的。
等你翻譯時有自己的思想,翻譯得作品也有好評,有自己的名聲,收入才會上公升,可能被簽約。加油噢!
現在英語翻譯這個行業怎麼樣?就業形勢和收入如何?請業內人士給我分析下,謝謝!
4樓:匿名使用者
各種行業都是有好有一般的
英語翻譯我了解以下幾個工作方向
進***,這是要考公務員的,吃皇糧,一般要出國,出國給的補貼就多。
外企一般工作人員,嚴格說這不能算專業翻譯了,但是就業機會大,而且可以做業務,市場銷售人力資源都能做。
翻譯公司:比較一般,體力勞動,收入跟工作強度成正比私企老闆翻譯:這個完全看運氣了,有人幫老闆做成一單買賣老闆大方的打賞幾十萬的,也有人乙個月只能掙三五千。
5樓:匿名使用者
隨著中國經濟的發展和對外交流的日益加強, 國家對外語人才的需求會越來越大, 除**部門\事業單位\大型企業外, 基層單位也需要這方面的人才,當然,對於剛踏入社會的學子來說, 重要的是幹好工作,積累經驗, 要有吃苦耐勞的精神, 對於待遇不要過分的苛求.
6樓:匿名使用者
同聲翻譯很辛苦,但收入很高!你要是口語好就往那邊發展吧,再考個證書,可以自己單幹的,很自由!
7樓:匿名使用者
樓上回答真詳細,沾光了,謝謝
英譯中的筆譯工作一般工資多少,如何計算,工作單位都有哪些?
8樓:abc十八摸
一、翻譯公司一般8小時工作制,有雙休或單休,但加班是常有的事,有時候甚至通宵達旦趕稿;
部份公司的稿子可以帶回家做的,但某些涉密稿件禁止外帶,必須在公司完成;比較老練的翻譯每天翻譯量:外譯中 4000 中文,中譯外 2500 ——3000 中文(都是約數),如果對所翻譯內容十分熟悉、經驗十分豐富,甚至可以每天達到6000字的翻譯量。
二、待遇一般是低薪 + 提成,翻譯超過一定量後開始拿提成;低薪和提成都與翻譯質量、水平和能力直接掛鉤的,水平越高單價越高,底薪和提成往往也越多,這也是合情合理的!英譯中中級水平(catti 2 以上)的翻譯,翻譯公司給的**一般是 60/80(前面是e-c,後面是e-c,均按照中文)。
三、水平稍微好點的(catti 2 70分+)英文筆譯月入7000還是有保障的,當然待遇還有更高的,得看水平了!水平較低的英語筆譯一般收入在5000以下;口譯初級的話月入大概3000左右;高階的話不好說,月入30,000 也屬正常。
四、翻譯是個非常艱辛的工作,優秀的翻譯需要有紮實的中外文基礎,熟悉多個領域的背景知識,廣博的知識面,良好的身體素質否則可能吃不消,還得與時俱進不斷學習進步。
英譯中對翻譯者的要求:
1、針對英譯中議員要懂得對外語要駕輕就熟:
所謂駕輕就熟指的是外語基礎需要紮實,聽說自如,在聽力方面沒有障礙,準確理解外放的意思,準確流利地用中文表達出來,由中文翻到外文時要能脫口而出,流利不間斷地表達主談人的意思。
2、英譯中議員要有廣博的知識面:
作為一名技術口譯翻譯,議員應該是一專多能的,因為每個人從事的翻譯都是有一定範圍的,譬如經濟、政治、技術、軍事、外交、藝術等方面,對於自己所從事的專業翻譯所涉及的有關知識一定要做到爛熟於心,翻譯時應該做到脫口而出,毫無障礙,同時,對於文化、歷史、宗教、以及經常打交道的外放夥伴國的國情,人文、歷史等也要有足夠的了解,才能在各類場合都應付自如。
3、英譯中議員要有較高的中文造詣:
這裡說的中文造詣而不是說議員的英文要有多好,曾經以為老師說過,乙個人的外語水平不可能超過他的中文水平的,因為最後,歸根結底使用母語來思考的,中文水平越高,外語的表達能力就會越強,從外語翻譯到漢語時達的越流利順暢。再則,遇到主談人引用古詩詞或成語、典故的時候也才能應付自如。
請問二級筆譯收入怎麼樣,我比較喜歡自由職業,希望可以不去固定的公司工作。希望做翻譯的朋友回答下。謝 50
9樓:匿名使用者
很難養活自己。招聘的時候人家根本不看重證書,主要是看試譯。國外公司尤其如此。
10樓:天天拍拍
這種工作很多,但是盡量不要相信群裡的,因為群太自由了,多關注一些工信部和公安部備案的正規**,**底部會有工信部和公安部的鏈結,沒有的估計是假的。正規平台一般會審核招聘單位的資質。可以參考蒲公英海外。
11樓:文化叭叭員
翻譯工資主要看字數,國內一般的翻譯**大約是每千字200元 到 300元。
catti是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格認證考試,是對參考人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力與水平的評價與認定。在catti系列的考試裡,最有用的就是二級口譯證書,也是最有含金量的乙個。從「實用」的角度來講,二級口譯證書絕對是有用的,至少在一些招聘考試裡是必須的敲門磚。
同時,它也絕對是很有說服力的實力展現,有了這個證書不去固定公司做自由翻譯也是可以的。
catti不僅證明翻譯水平還是「資質」,目前很多材料的翻譯是需要有「資質」的翻譯人員。比如留學或移民材料,如果沒有catti翻譯資格證或其他的國家級職業資格證,無論翻譯的優劣,都是不予認可的。必須由有資質的翻譯公司或翻譯人員翻譯之後,移民局才予以認可。
一般如果在公司上班的話翻譯的**會高一些,但是如果是有翻譯資質的個人來翻譯的話**就會低一些。
12樓:匿名使用者
原本活潑的本性,便漸漸地暴露了。
現在做英語翻譯筆譯工資多少?做筆譯對英語囗語有要求嗎
13樓:查紅玉
取決於你個人行業能力和經驗了
本科專業,一般3000 --4000
英語/翻譯碩士且有catti 2證書,可拿到5000 -- 8000(依據個人經歷和實際能力)
翻譯公司的筆譯對口語沒要求,企業筆譯崗位對口語一般都有要求,且這樣的崗位比較少
筆譯根據水平、能力、畢業院校、學歷、職責不同,月薪我見過的有30k以上的(金融領域),也有很多3k --6k的(較低端筆譯, catti 2 可能已經很好滿足他們的工作需求)
(1k = 1000),一些知名跨國企業的高階筆譯崗位,需要以英語作為交流語言,對口語有一定要求,至少得能順利溝通和方便工作吧!
比較好的專職筆譯崗位,一般要求翻譯或者外語類碩士,有300萬字以上翻譯經驗,熟悉金融、汽車等特定領域背景知識和屬於,熟練使用 trados、memoq、wordfast等主流翻譯軟體/術語管理軟體,能承受較大工作壓力,持有人事部 catti 2 翻譯資格證。
如果想在翻譯行業發展較好,建議讓你自己精通兩門以上外語,精通2個左右領域(文學、化工、金融、it、汽車、石化、地質、臨床、醫藥等均可)、有較好的口語能力,最好持證山崗
*****== 以上資訊由英語自由翻譯【查紅玉】原創並提供,僅供參考 *****====
14樓:安然於甜
現在英語筆譯的市場還是比較亂的,如果有好的資源,筆譯拿到千字200還是不錯的,當然也有很多擾亂市場的,筆譯只給到千字50甚至更低,這種一般要求不高,過了四級就去做,當然質量不會太高。
筆譯對口語沒有要求,一般筆譯大神口語不會太好,不會像筆譯水平這麼高,因為精力有限,但是也不會太低,畢竟學語言學久了。
15樓:依然血羽
做英語筆譯,業內高階筆譯月收入基本上都不會低於15k,至少6年行業經驗(翻譯類碩士 + 3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高階翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的;
初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標準,下同) (catti 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)
中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月 (國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)
高階翻譯15000 + /月 (catti 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平) 口譯月入在此基礎上加 50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語。一般人誤以為「筆譯 = 低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。真正職業翻譯要求比較高,一般人很難達到。
16樓:蕾說略道
兼職做過一點筆譯,工資的話一般按照千字結算,具體在不同的細分領域**差別也比較大,如果是通常的翻譯,可能就是80-150每千字的樣子,如果是醫學、法律、專業**等的翻譯**就更高。 口語好不一定是筆譯的要求,但是一般來說是屬於加分項,單純的筆譯還是比較少,建議考慮同傳方向。
17樓:晟睿教育
我是做英語筆譯的,業內高階筆譯月收入基本上都不會低於15k,至少6年行業經驗(翻譯類碩士 + 3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高階翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的;我本人在江西某縣城工作,稿費12000 /月+,最高的時候將近15000(2023年水平,6年筆譯從業經驗) 初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標準,下同) (catti 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平) 中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月 (國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平) 高階翻譯15000 + /月 (catti 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平) 口譯月入在此基礎上加 50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯 = 低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。真正職業翻譯要求比較
如何學好英語,怎麼樣學好英語
英語最重要的的是單詞和句型和時態 語法。但是現在的人有很多是因為單詞背不下,句型老出差錯。所以我們學習英語,先要學習的是音標,音標是英語的拼音,英語和語文都是文科,一般語文好的人英語也好學。英語的單詞都是有一定規律的,類如單三,過去式 都是由原來單詞所改變的,儘管有一些會變動,但是還是很好學的。接下...
洛基英語怎麼樣?價效比如何,洛基英語怎麼樣,可信嗎,聽說學費很貴是真的嗎
你可以實地問一下,這裡不能發。發了會視為廣告 洛基英語怎麼樣,可信嗎,聽說學費很貴是真的嗎 要說好不好,自己體驗過才有話語權。我之前就有試過,感覺沒達到自己的預想,而且確實是貴,所以就沒有報名了,後來選擇了另外一家,感覺更好,你可以試試有,有免費的體驗課程!簡直就是欺騙消費者,搶錢機構 在你沒交錢時...
鯨魚外教培優英語老師教學經驗怎麼樣
自家孩子就在這裡學習,非 常喜歡聽老師講課,老師都是英美本土外教,都有英美中小學的在校教學經驗,上課的時候態度也非常好,之前有一次孩子上課的時候鬧了點小脾氣,外教還指出他的做法是不對的,引導孩子給我道歉,捎帶著還學了幾句道歉常用的口語,真的很不錯。打聽一下,鯨魚外教培優英語的老師教學經驗怎樣?這個放...