1樓:
語法不一樣,中文和英語的語法是主謂賓,日語是主賓謂,翻譯日語要按它的語法來~
為什麼日語翻譯成中文和中文翻譯成日語結果會不一樣呢
2樓:匿名使用者
日語裡面也有多音字的阿
じょけん最常用的就是女權
但是你如果問 徐建 這個人名怎麼發音的話,當然也是じょけん因為 徐 的發音是じょ
而 建 的發音是けん
3樓:匿名使用者
個人理解不同
本來じょけん就有很多意思,所以要看個人閱歷
4樓:匿名使用者
這個問題很簡單 發音相同的字太多了 日文也不例外
必須要根據前後文來判斷翻譯的
求英文與日文翻譯成中文什麼意思啊?
5樓:匿名使用者
orihara izaya to heiwajima shizuo(這不是來英文 是羅馬音)
折原臨也(源
おりはら いbaiざや)
和du(と) 平和島靜雄zhi(へいわdaoじま しずお)這是デュラララ?(無頭騎士?)
靜は私の私に取り合いません (那個字是 私 嗎?看不出來。。。)如果是私的話,考慮到劇情問題,可能是翻譯成靜雄是抓不到我的。
希望能幫助到你
翻譯成英文,日文翻譯成英文
最低元開通文庫會員,檢視完整內。原發布者 大雨和大魁。首先明確一下,中文漢字名不存在標準的對應英文翻譯。中文名在英文中就變成拼音名,基本根據漢字讀音進行接近拼寫。而這其中有很大的方言口音影響。也就是說各地區會以各地自己的通用方言來轉換成英文拼寫,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為基礎,所以 劉 在粵語...
為什麼中文翻譯成日文在翻譯成中文的話,字詞的順序變了
語法不同,翻譯軟體基本上是逐字逐句翻譯的 乙個句子表達的意思假如是x,想表達x的意思,可以有很多很多句子。再來如果你說的是翻譯機,這只是個機器,不可能完美。用有道詞典把中文翻譯成日文時,為什麼輸入中文翻譯的還是中文 如 輸入 日本 一詞翻譯的還是 日本 額,在日語中 日本 這個詞和中文的 日本 是一...
日語翻譯(日文翻譯成中文),日文不要啊翻譯成中文是什麼意思
你好!翻譯如下 我是南韓的小金。是hsk公司的員工。我的房子是526室。在五樓。雖然小,但是很乾淨。公司裡有食堂,食堂裡有各種各樣的飯菜。也有南韓料理。公司周圍有很多餐廳。但是,因為 都很貴,所以一般不到外面吃飯。我每天在公司的食堂裡吃飯。非常好吃。從公司到車站走10分鐘。車站周圍有商場和超市。非常...