字幕翻譯中的雙關語翻譯有什麼意義和作用

2021-03-04 04:47:14 字數 2678 閱讀 7455

1樓:high蟲蟲

個人認為雙關語除了能幽默的表達出該句子內容,還能體現出文化特點。雙關語的背後往往都藏著乙個故事,這不僅能讓學習雙關語的人見識更多的知識,而且學起來也不會枯燥。

有時候雙關語能更隱晦委婉地表達出一些不太適合直接說的內容。

英文中一語雙關的重要性或意義

2樓:匿名使用者

雙關語是英語廣告中一種較為常見的修辭手段。雙關語的翻譯本身就是乙個難點,而廣告中雙關語的翻譯則更加複雜。英語中的雙關語主要分為語音雙關、語意雙關、語法雙關和成語、俗語雙關等表現形式。

從雙關語的雙重含義及廣告語體風格考慮,雙關語的漢譯可以採用分別表義法、套譯法、側重譯法和補償譯法等方法。

作為一種修辭手段,雙關語在廣告中比較常用,它存在於語音、詞彙、句法等各個語言層面。在廣告中,廣告製作者為了增加廣告的吸引力,挖空心思地追求新的創意,使得雙關語在廣告中的運用技巧更加紛繁複雜。巧妙的雙關能使語言含蓄、幽默、生動、給人以回味和想象的餘地。

較為常見的如下:

諧音雙關是用拼寫相似,發音相同或相近的詞構成的。廣告製作者非常樂於使用諧音雙關,因為此類雙關具有風趣、幽默、俏皮、滑稽的語言風格,能增強廣告的說服力和感染力,從而給消費者留下深刻的印象。

(1)goodbuy

winter!

100%cotton knitwear $40

這是一則冬季服裝削價**的廣告。從字面上看,是指物美價廉的一樁划算的好買賣。但當讀者把goodbuy 與 winter 連起來讀的時候,才懂得該廣告暗藏玄機,妙語雙關。

它似乎在向人們昭示:寒冷的冬天即將過去,明媚的春天就要到來(goodbye winter!)。

本公司在進行換季大甩賣,提醒人們這是購買物美價廉商品的最好時機,千萬不要錯過。作者利用goodbuy 和goodbye 諧音這一特點,使同一發音暗含兩層意思:一是指划算的好買賣;二是向(寒冷的冬天)道別。

一箭雙鵰,旨意深遠,耐人尋味。

(2)trust us. over 5000 ears of experience.

譯文:相信我們吧。歷經5000多隻耳朵的檢驗,有著5000多年的經驗。

這是一則助聽器推銷廣告。從字面看,它說明了該產品已經接受了眾多消費者的考驗,但字裡行間巧妙地嵌入一對諧音字ears-years,充分暗示了該產品悠久的歷史,久經考驗的上乘質量。

許多廣告都在商品品牌的名稱上做文章。品牌名稱中的雙關語不僅能增加廣告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名稱更能吸引人們的注意力,便於記憶,增加宣傳攻勢力度,以此達到宣傳產品的目的。品牌名稱中的雙關語大多採用諧音的方法。

(3)wear-ever introduces a new concept in glass oven ware: cleanability.

譯文:「恆久」玻璃爐具帶給你乙個全新概念:潔淨。

這裡生產商利用其商標wear-ever一詞多義的特點,大力推銷其產品:一方面wear-ever為其品牌名稱,另一方面該詞又另有含義:既為wear forever(體現產品結實耐用),又為wherever(說明到處受人歡迎)。

該廣告從多角度推銷其產品,能夠激起顧客的購買慾望,具有一定的勸說作用。

2.語義雙關

語義雙關是利用詞語或句子的多義性在特定環境下形成的雙關。這種雙關在廣告中運用得也非常廣泛,它與諧音雙關有異曲同工之妙。

(4)money doesn』t grow on the trees. but it blossoms at our branches.

這是lioyd bank(英國勞埃德銀行)所做的戶外廣告。廣告字面意思是:樹上是長不出錢來的,但它會在我們的樹枝上開花結果。

這則廣告裡的branch這個詞有兩層含義,第一層含義是字面意思,即樹枝;而更深一層含義是指該銀行的各個支行。該廣告蘊含的意思則是:如果你把錢存到勞埃德銀行,你的錢就會不斷增值。

就像枝頭上的蓓蕾一樣年年不斷的綻放、開花、結出累累碩果,永不枯竭。

(5)spoil yourself and not your figure.

譯文:盡情大吃,不增體重。

這是weight-watcher冰淇淋的廣告標題,這種冰淇淋是專為節食者生產的。雙關不僅存在於商品商標名稱中,標題中的spoil也是雙關所在。spoil oneself意為「盡興」;而spoil one』s figure則意為「破壞了體形」。

這則廣告通過一語雙關,使**者在輕鬆幽默的語氣中很自然地接受該廣告,並能使其產生購買慾望。

(6)a deal with us means a good deal to you.

譯文:和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。

該句的妙處在於很好地利用了句中deal的三種含義,「做買賣」、「一筆好買賣」和「許多」。a good deal構成乙個絕妙的雙關。

翻譯有哪些作用和意義

3樓:禾木由

翻譯是一種實現語言

溝通的方式,能夠讓語言不同的國家通過英語這種世界語言來實現溝通和交流。

而對於企業來說,不僅要對各種資訊資料進行翻譯,在必要的時候還需要進行標書翻譯,以及同聲翻譯,口譯等等多種翻譯需求。而這就需要借助專業翻譯 ,才能完成溝通與交流。

4樓:匿名使用者

翻譯能夠幫助不同國家的人民進行交流溝通

5樓:1979沉默的羔羊

有哪些作用和意義的英文翻譯是:what is the role and significance

用日語能講通的雙關語,直接翻譯成漢語,還能講通嗎

就像英語的文字遊戲,譯成中文直譯的話就沒什麼意思一樣日文也是如此,比如說 手 借 直譯過來就是 貓的手也想借 意義就是非常繁忙的時候,幫手誰來都可以,也不管幫手到底有沒有能力了。偶爾跟有貓屬性的角色一起出現的時候會有 貓 人 手不足 這種翻譯但是普通的時候就很難翻譯的一語雙關了。其實可否講似日文的就...

英語中雙關的廣告例子,英語廣告語的雙關語翻譯。求幾個具體的英文廣告雙關語的例項!!!

美國有一家眼鏡公司的產品牌子是oic,讀作oh,i see.這則廣告生動地運用了諧音雙關,這三個大寫字母形狀像眼鏡,同時,這個廣告語又表達了視力不佳的人戴上這個品牌的眼鏡後看見清晰的世界的喜悅之情,真是一則富有感染力的廣告。再比如一則海濱浴場的廣告語 more sun andair for your...

有段印尼語急需要翻譯,印尼語用什麼翻譯軟體能翻譯出來?

天啊,什麼年代了還adinda,kakanda,ananda的。如果是老師教的,可以讓他 她退休了。回答 aihai104 pt.setia medika indonesia公司名字 jalan kelapa puyuh v blok kg no.2路名和號碼。注意 jalan puyuh v 指的...