夢遊天姥吟留別原文及翻譯註釋高中

2025-04-07 15:15:12 字數 1336 閱讀 7639

1樓:夏楠tnt雨澤

原文。海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,雲霓明滅或可睹。

天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,綠水盪漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。

半壁見海日,空中聞逗塵孫天雞。千巖萬壑路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,兄明訇然中開。

青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀山鏈臺。霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕蓆,失向來之煙霞。

世間行樂亦如此,古來萬世東流水。別君去兮何時還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏。

翻譯註釋:1、綠水:清澄的水。

2、謝公屐:謝靈運為登山特製的木屐。

3、青雲梯:比喻高峻的上山石級。

4、路不定:指山路變化多端。

5、暝:黑暗;殷:震動;栗:戰慄。

6、雲巔:層疊的山峰。

7、青青:此指深沉;澹澹:波光閃動。

8、列缺:閃電;霹靂:雷聲。

9、崩摧:塌毀;海客:航海者。

10、瀛洲:傳說海中三神山之一。

11、微茫:隱約不清信;越:指今浙江一帶。

12、天姥:山名,在浙江新昌東。

夢遊天姥吟留別一句原文一句翻譯

2樓:淅淅

原文:我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月翻譯:聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩渺的遙遠地方,實在難以找到。

夢遊天姥吟留別 / 別東魯諸公。

唐 · 李白海客談瀛洲1,煙濤2微茫3信4難求,越人5語天姥,雲霞明滅6或可睹。天姥連天向天橫7,勢拔8五嶽9掩赤城10。天台四萬八千丈11,對此欲倒東南傾。

我欲因12之13夢吳越,一夜飛度鏡湖14月。湖月照我影,送我至剡溪15。謝公16宿處今尚在,淥17水盪漾清猿啼。

腳著謝公屐18,身登青雲梯19。半壁見海日20,空中聞天雞21。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龍吟殷22巖泉,栗深林23兮驚層巔。雲青青24兮欲雨,水澹澹25兮生煙。列缺26霹靂,丘巒崩摧。

洞天石扉,訇然中開27。青冥浩蕩28不見底,日月照耀金銀臺29。霓為衣兮風為馬,雲之君30兮紛紛而來下。

虎鼓瑟兮鸞回車31,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍32驚起而長嗟。惟覺33時之枕蓆,失向來之煙霞34。

世間行樂亦如此,古來萬事東流水35。別君去兮何時還?且放白鹿36青崖間。

須行即騎訪名山。安能摧眉折腰37事權貴,使我不得開心顏!

夢遊天姥吟留別中個別詞的用法及發音,跪求大神賜教

1,也許,有時 2,思考,想 3,覺 ju 動 1 形聲。從見,學省聲。本義 醒悟,明白 2 同本義 awake wake up 覺,悟也。說文 上欲起賢,未覺。漢書 董賢傳 覺而之漸臺。漢書 鄧通傳 且有大覺。莊子 齊物論 叔術覺焉。公羊傳 昭公三十一年 覺今是而昨非。晉 陶淵明 歸去來兮辭 3 ...

夢遊天姥吟留別李白古詩的意思是什麼

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,雲霓明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖...

夢遊天姥吟留別表現了詩人怎樣的理想

本詩描寫作者遊天姥山的奇幻情景,運用神奇的想象了天姥山雄奇壯麗如仙境一般的景色,乙個光怪陸離的世界,以表現作者對光明,自由的理想世界的追求和對黑暗醜惡現實的厭棄以及對反動權貴的蔑視之情.夢遊天姥吟留別體現了作者什麼思想感情?這首詩的思想內容相當複雜。李白從離開長安後,因政治上遭受挫折,精神上的苦悶憤...