1樓:聖久水月
日本名字是 ヒカ棋……我的電腦不支援日文。。。
正統的翻譯其實應該是光之棋,因為ヒカル是光的意思。但棋靈王是在台灣那的翻譯,至於棋魂則是大陸的,相信喜歡佐為的人都喜歡叫棋魂~~~
2樓:網友
個人也比較喜歡《棋魂》這個翻譯,也有《光之棋》的翻譯,《棋魂》是香港地區翻譯的,《棋靈王》是台灣地區的。
3樓:網友
日本叫hikaru no go,翻譯過來應該叫光之棋...還是棋魂好了。
4樓:奶茶去冰微糖
我見過《棋魂》和《光之棋》..
樓主說得後者好像不常見啊。
5樓:網友
棋魂是大家通用的叫法,棋靈王是中國電視台引進時翻譯的名字。棋魂在先。
6樓:畫晗許度聞匪曾
《棋魂》現在一般都用棋魂。
以前好象用過棋靈王。
7樓:像少年樣飛了
直譯是光之棋的意思。
我比較喜歡棋魂。
8樓:大恬如
兩個都不准,應該是光之棋。
9樓:呼延秋梵光
棋魂棋魂,絕對是棋魂!!!
10樓:匿名使用者
當然以香港的為準啦,台灣的用語與大陸有差別的。
11樓:網友
棋魂,我最喜歡佐為拉!!
12樓:滴淡一的攝
這還用說的嗎?
當然是棋魂拉```
棋魂(棋靈王)的漫畫出版社 10
13樓:匿名使用者
東立的翻譯的確沒有大然文化那麼好,可是因為大然文化已經倒閉了,現在你是不可能買得到的,大然的版本現在只有二手書,所以我看你還是選擇東立好了。
14樓:絡拉
還是選東立的比較好吧,而且翻譯的話也沒有太大的問題,不會差到你都讀不懂那樣,而且大然現在都已經倒閉了嘛,所以說還是選東立好些吧~
15樓:哭氣的百合
東立,就評它是以棋魂命的名。
翻譯算什麼 ?
誰知到<<棋靈王>>的故事情節
16樓:手機使用者
簡單的說,就是主角被鬼附身了。鬼喜歡圍棋,但沒有實體,碰不了圍棋,由主角代手。 後來主角也跟著喜歡上圍棋了,參加比賽。 最後不記得怎樣的,鬼消失了。
棋魂-棋靈王-通往北斗之路為什麼沒結局?
17樓:匿名使用者
棋魂在通往北斗杯之路之後已經算全部完結,北斗杯算是劇場版。
據說因為北斗杯中的高永夏人物設定得太拽,南韓說日本故意找茬,於是集英社被迫停止**棋魂。
原本還會有劇場版的說,哎。
18樓:匿名使用者
嗯。是呀,為什麼沒有結局呢?也不知道我去了之後小光和小亮怎麼樣了。真是讓人擔心。
棋魂三部主題曲分別是什麼?
淄博有哪些技校,哪個學校比較正規
可以學的有很多啊,主要看你對什麼感興趣,確切一點有沒有特別想去從事的職業,比如 廚師 美容師等等,各行各業針對技校的話,一般就是考最簡單的試題,不同技校不同規定!你可以從網上去查詢一下,可以瞭解到很多,比如 淄博職業學院,衛校,萬傑,星火,還有師範,建校等等。希望可以幫到你,但是還是先要明白自己的特...
催收欠款公司哪個做的比較正規專業?
市面上兩種催收公司都有,大家明面上好找的是文催,主要是通過談判協商的方式來跟債務方溝通,說服債務方回款,達到幫債權人收回欠款的目的。催款的欠款範圍有個人借貸 企業應收賬款 信用卡欠款等。催收渠道很多,只有你想不到的!像上海的易律法務管理 北京的盛昌法務管理這方面做的很專業,是國內處理貨款拖欠方面比較...
軟體翻譯和人工翻譯哪個好,翻譯軟體哪個比較好用?
這個要根據具體需求來定哦。如果譯文只是作個簡單的參考,軟體翻譯就不錯,畢竟免費啊 如果對譯文質量有要求,最好還是用人工翻譯。翻譯問題可百 度 雍城瑂瑂。自然是人工翻譯好啊。軟體翻譯是有些瑕疵。不過軟體翻譯也在增加自我學習能力,以後會有更棒的機器翻譯出現的。科大訊飛的翻譯機,遠銷海內外。國家級的翻譯工...