請高手幫忙將這句翻譯通順

2022-11-27 18:05:03 字數 658 閱讀 6529

1樓:匿名使用者

這就避開了該操作的難點——如果這麼做可行的話——即在低溫保持器控制的低溫下,把乙個外部的(寬頻窄波導光)連線到(波導管)上。

這裡的if not impossible指的應該是對於這個難點的做法,而不是操作本身,所以我覺得我翻得沒問題。

if not impossible(和if possible一樣)是插入語,而中文裡則可以用兩個破折號表示一種插入,這樣子翻是比較保險的。把這個放在最前可能會造成曲解(這裡可能把if not impossible描述的物件曲解為全部的任務,而不是可避免的這個操作)。當然,如果在沒有歧義的情況下,放在最前比較符合中國人的語言習慣。

2樓:匿名使用者

可能的話,這將解決。。。任務的高度不確定性。

。。。就是of後面的整個句子。

3樓:zl點絳唇

這個避免了出現高頻率的問題。如果行不通,那麼想要有效地將一支明朗的的樂隊資源放到乙個低迷不景氣市場的任務將下降到另乙個低度。

4樓:匿名使用者

這如果可能的話,就避免了乙個極棘手的任務:在低溫箱的低溫下有效地將乙個外部寬頻光源耦合到乙個窄波導中。

not impossible = possible 雙重否定可以譯為肯定,比較符合漢語習慣。

請高手幫忙將中文位址翻譯成英文位址謝謝

寄信去國外不用把自己的位址翻譯吧 我每次寄到紐西蘭的信位址都是直接寫的,這樣投遞比較準確。如果你的收信人不會寫中文的話你就讓他照著你的寫好了。18 2 wanghe road,593,yuhong district,shenyang,liaoning provincechina,110141 zip...

請英語高手幫忙翻譯,英語高手幫忙翻譯

現在網上有很多。到時候你自己想怎麼翻譯就怎麼翻譯。也不用這麼麻煩了。還的等人你!英語高手幫忙翻譯 1.這份報告稱,未來十年中,七國集團 g7 所有成員國的高淨值人士數量都將翻倍。在英國 日本和德國,這些人的數量將增長兩倍以上,而加拿大則將增長近五倍。2.在七國集團的歐洲成員國中,英國和德國將競爭,看...

請高手幫忙翻譯

最近我生活體會是 運營sally shop的過程中,能接觸到各行各業的人,這是一件幸福的事情。雖然受到每天相機記憶體的限制,最近由於要開乙個image shop,所以不能每天去日山市場,我整天在外面。不久前,我收到了日山市場經理姐姐的簡訊說 蔡琳來過。我一半新奇,一半滿足,一般是遺憾 在路上能碰到明...