1樓:匿名使用者
行政中度劑量
氫化可的松在早期感染性休克
產生了溫和但持續改善
在毛細管灌注。改進
被視為已在第一
小時後的氫化可的松。
微血管的變化
灌注的影響
反應的促腎上腺皮質激素測試。該機制
相關激素的影響
對微迴圈需要澄清。
2樓:空白阡陌
在壞血性休克的早期服以適度計量的氫化可的松(藥,hydrocortisone),會對毛細管灌注產生不多但持續的改善。這種改善在服下氫化可的松後的第乙個小時就已經看得出來。這種在微脈管灌注之下的變化並不受促腎上腺皮質激素(acth)檢測結果的影響。
值得說明的是,這一系列的(化學/生物)機制(反應)優先於類固醇在微迴圈中所起到的作用。
非醫學系手工翻譯,供參考
3樓:特卡波的星光
在早期敗血性休克時,中等劑量氫化可的松(還是皮質醇?)的給藥將會給逐步改善毛細管內的狀況。這個改善在給藥乙個小時之後就可以觀察到。
微血管灌注的變化並不受acth測試(促腎上腺素測試)反應的影響。請闡述一下類固醇在微迴圈的作用機制。
額,因為不是純藥學專業,所以只能幫忙翻譯到這個程度~見諒啦~
4樓:we財經
你這是醫藥、生物類的吧,很多專業術語,需要專業詞典才能翻譯
哪位大神能幫我翻譯一下這段英文,感謝啊
翻譯如下 這份醫療報告是第乙個讓我認為她已經死了的證據。而在房間裡,我還聞到了一股濃烈的惡臭,這股惡臭令我的胃中一陣翻湧難受。這位病人的 過分地鬆弛下垂著,僅靠著一根安全針保證藥液能夠一點點滴進她的體內。但她還是有了一點脈搏。因此我遞給她吸管,讓她把幾滴水送進喉嚨來緩解她的乾渴。她把水艱難地咽了下去...
英語達人幫我翻譯下,謝謝,哪位英語達人幫忙翻譯一下意思,謝謝!
開始!昨天晚上晚餐用後,我在大街上散步。當我經過一家便利店時想著要不要買點什麼,然後我發現我沒有帶錢。然後我打 給家裡人讓他們送錢來。我正等著他們送錢來,恰好看見乙個老人在路邊燒紙錢。於是我過去和他聊了起來。你在幹什麼?我問他。給我的家人送錢。他回答。然後他問我 你在幹什麼?我在等我的家人給我送錢。...
求英語達人翻譯這段文,英語達人翻譯一下這段話
對於歐洲經濟區的通行證的企業,民政主管決定他們是否有權持有客戶資金和 或客戶的資產。如果他們是如此授權的家鄉客戶資金和 或客戶資產的規則。消費者考慮或正在做公司的業務與歐洲經濟區的通行證 歐洲經濟區的認可 不妨要求從公司或在英國的有關其投訴和賠償安排科的進一步資料。這是因為不同的立場可能比英國授權的...