1樓:匿名使用者
你看這有嗎
求翻譯 文言文
2樓:匿名使用者
這兩句話出自曾鞏《瀛州
3樓:亢菊登寅
子曰:「
學而時習之,不亦說乎
?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍(yùn),不亦君子乎?」
(《學而》)
孔子說:"學習並且時常地去複習,不是很快樂嗎?有志同道合的人從遠方來,不也高興嗎?別人不了解我但我不生氣,不也是道德上有修養的人嗎?"
重點字詞解釋
: (1)子:先生,指孔子。
中國古代對於有地位、有學問的男子的尊稱,有時也泛稱男子。《論語》書中「子曰」的子,都是指孔子而言。孔子(前551——前479),名丘,字仲尼,春秋時魯國陬邑(現在山東曲
阜)人。是儒家學派的創始人,我國古代的思想家、教育家。
(2)學:孔子在這裡所講的「學」,主要是指學習西周的禮、樂、詩、書等傳統文化典籍。
(3)時習:時常地複習。在周秦時代,「時」字用作副詞,意為「在一定的時候」或者「在適當的時候」。
但朱熹在《論語集注》一書中把「時」解釋為「時常」。「習」,指演習禮、樂;複習詩、書。也含有溫習、實習、練習的意思。
(4)說:通假字,音yuè,實意「悅」的古體字,愉快的意思。
(5)朋:上古朋和友是有區別的:同門(師)為朋,同志為友。
(6)樂:與說有所區別。舊注說,悅在內心,樂則見於外。
(7)人不知:此句不完整,沒有說出人不知道什麼。缺少賓語。一般而言,知,是了解的意思。人不知,是說別人不了解自己。
(8)慍:拼音:yùn,生氣,發怒。
(9)君子:道德上有修養的人。
補充詞解釋:
而:連詞。(可譯為並且)例:學而時習之。
轉折。(可譯為卻)
例:人不知而不慍。
亦(yì):同樣、也是。
乎:語氣助詞,表疑問語氣,可譯「嗎」。
自:從。
知:了解。
本段理解
:第1句話講的是學習方法。對於知識,「學」只是乙個認識過程,「習」是乙個鞏固的過程,要想獲得更多的知識,必須「學」與「習」統一起來。
第2句話講的是學習樂趣。志同道合的人來訪可以增進友誼,並且可互相學習、共同提高。
第3句話講的是為人態度。「人不知」,後面省略了賓語「之」,可譯為「我」或「自己」
4樓:超時空者
其餘凡是塌壞的房屋,通通進行了很好的修復,讓他們回覆到和之前一樣,發揮其應有的作用。
公開組織讓大家行其方便,將已經泡過雨水的糧食另行建造倉庫,統一組織重新囤積儲藏起來。
5樓:匿名使用者
凡是牆壞了的屋子,不是不修理,是因為修了之後還會壞成這樣, 所以還不如公開來使其物有所值,改成倉庫用,經營之下也掩蓋了缺點。
6樓:宋來吳冰菱
《劉基論天下》是月,吳徵青田劉基、龍泉章溢、麗水葉琛、金華宋濂至建康。
初,吳國公至婺州,召見濂。及克處州,胡大海薦基等四人,即遣使以書幣徵之。時總製孫炎先奉命聘基,使者再往反,不起。
炎為書數千言,陳天命以諭基,基乃與三人者同至。人見,吳國公甚喜,賜坐,勞之日:「我為天下屈四先生,今天下紛爭,何時定乎?
」基陳時務十八事,且言:「明公因天下之亂,崛起草莽間,尺土一民,無所憑藉,名號甚光明,行事甚順應,此王師也。我有兩敵:
陳友諒居西,張士誠居東。友諒包饒、信,跨荊、襄,幾天下半;而士誠僅有邊海地,南不過會稽,北不過淮揚,首鼠竄伏,陰欲背元,
陽則附之,此守虜耳,無能為也。友諒劫君而脅其下,下皆乖怨;性剽悍輕死,不難以其國嘗人之鋒,然實數戰民疲。下乖則不歡,民疲則不附,故漢易取也。
夫攫獸先猛,擒賊先強,今日之計,莫若先伐漢。漢地廣大,得漢,天下之形成矣。」
吳國公大悅,日:「先生有至計,毋惜盡言。」於是設禮賢館以處基等,寵禮甚至。
《死友》十一日,天空無雲,風也停了,澄碧的天像水洗過一樣。我拄著拐杖開始攀登恆山,向東走,一路盡是低矮的土山,沒有爬山的辛勞。
走了一里,轉向北再走,所見之山都是煤炭,不需要深挖就可得到。又走了一里,山上的土石都呈紅色。有盤曲的松樹並列路旁,有一座亭叫望仙亭。
又走了三里,山崖漸漸高起來,陽光透過松樹像過篩一樣投下陰影,這裡名叫虎風口。從此石路縈繞盤旋,開始了順著山崖藉著峭壁向上攀登。攀了三里,有一座高大的牌坊刻著「朔方第一山」,裡面有一間官房,有廚房,有水井。
從牌坊的右邊向東順著石階而上,崖的半腰是寢宮,寢宮的北邊是飛石窟,再向上就是北嶽殿了。北嶽殿上面是絕壁,下面挨著官房,殿下很高的台階插向雲天,廊屋上下,高大的石碑密集地豎著。從殿的右面上去,有石窟,靠著北嶽殿構成一間屋子,叫會仙台。
台中塑著群仙,四周排列緊密沒有空隙。我這時想著從高崖攀援登.亡絕頂。轉過北嶽殿東,望見高崖裂開的地方,中間懸垂千尺草莽,是登頂的小路。
行了二里,出了高崖,抬頭遠看山頂,還突出地懸在半空裡,然而滿山的荊棘茂密,參差的樹枝和枯竹,只是鉤刺衣服,抓住攀踏立即折斷,不斷地努力,卻好像墜人洪流中,沒在水裡不能出來。我更加鼓足勇氣攀登,許久才鑽出荊棘,登上峰頂。
這時陽光明亮絢麗,向下看山的北面,山崖崩裂的石塊紛紛墜落,各種樹濃陰遮蔽。這山的土山沒有樹,而石山才有樹。北邊的山坡都是石山,所以樹都長在北邊。
渾源州城,也在山麓。向北看,隔著一重山,蒼茫看不到邊際。南邊是龍泉山,西邊是五台山,一片青蔥,和恆山為伴。
近處是向西延伸的龍山,龍山的東邊是它的支峰,好像肩並肩、袖接袖地阻擋著沙漠。
過了一會兒,從峰西下山,尋找先前進入山峽的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。忽然回頭向東看,見有乙個人在上面飄搖,因而又上到那裡問那個人,他指著東南松柏之間,朝著那個方向走,就是上山時所見到的寢宮後面的高崖頂。不一會兒,果然有一條路。
經過松柏林,先前從山頂望松柏是一片蔥青,好像是蒜葉草莖,到了這裡一看卻是合抱的參天大樹,比虎風口的松柏不止百倍啊。從山崖隙縫直下,恰好到寢宮的右邊,就是飛石窟了。
7樓:書憶梅段琨
茅屋為秋風所破歌》的譯文
原文:八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。
翻譯:八月秋深,狂風怒號,(風)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。
原文:南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
翻譯:南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。
原文:俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
翻譯:一會兒風停了,天空中烏雲黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,象鐵板似的。
孩子睡相不好,把被裡蹬跛了。一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點幹的地方。象線條一樣的雨點下個沒完。
自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。
原文:安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
翻譯:怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得象山一樣?唉!
什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
8樓:匿名使用者
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏?
新五代史雜傳王延的翻譯
9樓:度盡眾生
王延[1],字世美,鄭州長豐人也。少好學,嘗以賦謁梁相李琪,琪為之稱譽,薦為即墨縣令。馮道作相,與延故人,召拜左補闕。
遷水部員外郎,知制誥。拜中書舍人,權知貢舉。 吏部尚書盧文紀與故相崔協有隙。
是時,協子頎方舉進士,文紀謂延曰:「吾嘗譽子於朝,貢舉選士,當求實效,無以虛名取人。昔有越人善泅,生子方晬,其母浮之水上。
人怪而問之,則曰:『其父善泅,子必能之。』若是可乎?
」延退而笑曰:「盧公之言,為崔協也,恨其父遂及其子邪!」明年,選頎甲科,人皆稱其公。
累遷刑部尚書,以太子少保致仕。卒,年七十三。延為人重然諾,與其弟規相友愛,五代之際,稱其家法焉。
王延(879—952),字世美,鄚州長豐人。年少時喜歡學習。曾經帶著自己所寫的賦去見梁朝宰相李琪。
李琪看後很高興,認為是難得的人才,讓他當即墨縣的縣令。後唐馮道當宰相的時候,馮道和王延是好友(馮道也是河北人,他倆老鄉),讓他做左補闕,後當水部員外郎官職,知制誥,不久公升任中書舍人,管理科舉。吏部尚書盧文紀和原宰相崔協不和
,崔協之子催頎正在考進士,盧文紀去拜訪王延說:「我以前在朝廷上美譽你,你管理科舉,應該講究實效,不要憑藉虛名,以前有個故事說越人善游泳,他的兒子生下剛滿周歲,保姆就把他放入水中。旁人看到急忙阻止,保姆說:
不要緊,他的父親善游泳,他不會淹死!這樣怎麼能行呢?」王延退下來笑著說:
盧文紀的話是因為針對崔協,恨別人的父親而去牽連他的孩子行嗎!次年,選擇崔琦中了甲科,人們都稱讚他公允。他多次公升遷後為刑部尚書,最後以太子太保的身份退休,去世後享年73歲,王延重承諾,和弟弟王規友愛,五代十國的時候人們都稱讚他家的家法。
看沒人回答 我就翻譯吧 自己打的字 也許有翻譯不對的地方。
舊五代史的總體評價,舊五代史的作者簡介
二十四簡史 舊五代史 為何失去正史地位?金章宗到底做了什麼。舊五代史的作者簡介 新五代史的作者是?新五代史 新五代史 二十四史 之一。是宋歐陽修撰紀傳體史書,原名 五代史記 新五代史 的作者是歐陽修,是唐代以後唯一私修正史。尹洙與歐陽修打算合撰 新五代史 但因史觀不同而作罷,尹洙後來獨撰兩卷的 五代...
文言文 新五代史 周臣傳,文言文 新五代史 周臣傳 翻譯
治 治理 歸而益治兵中治 回來後更加治理軍隊 文言文 新五代史 周臣傳 翻譯 新五代史 周臣傳的翻譯 王朴王朴,字文伯,東平人也。少舉進士,為校書郎,依漢樞密使楊邠。邠與王 章 史弘肇等有隙,樸見漢興日淺,隱帝年少孱弱,任用小人,而邠為大臣,與 將相交惡,知其必亂,乃去邠東歸。後李業等教隱帝誅權臣,...
《五代史伶官傳序》屬於哪個朝代的作品
唐朝末年五代十國的作品 五代是梁唐晉漢周 所寫的是後唐莊宗李存勖時期的事 五代史伶官傳序 選自歐陽修所作 新五代史 伶官傳 是一篇史論。此文通過對五代時期的後唐盛衰過程的具體分析,推論出 憂勞可以興國,逸豫可以亡身 和 禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺 的結論,說明國家興衰敗亡不由天命而取決於 人事...