孔雀東南飛第第五段的翻譯,孔雀東南飛912段翻譯

2022-04-04 16:15:26 字數 877 閱讀 8435

1樓:匿名使用者

《孔雀東南飛》特殊句式不能翻譯只難進行介紹。

1、【倒裝句】

誓天不相負:「相」代指劉蘭芝,賓語前置

君既若見錄:「見」代指劉蘭芝,賓語前置

絡繹如浮雲:介詞結構後置句

躑躅青驄馬:主謂倒裝,應為「青驄馬躑躅」

仕宦於台閣:介詞結構後置,應為「於台閣仕宦」

便覆在旦夕:介詞結構後置,應為「便在旦夕復」

2、【被動句】

為仲卿母所遣:「為……所……」表被動

同是被逼迫(被動句,「被」式)

漸見愁煎迫(被動句,「見」式)

3、【省略句】

出置南窗下:「南窗」前省略介詞「於」

4、【判斷句】

汝是大家子(判斷句,「是」式)

《孔雀東南飛》是中國文學史上第一部長篇敘事詩,也是樂府詩發展史上的巔峰之作,後人盛稱它與北朝的《木蘭詩》為"樂府雙璧"。

《孔雀東南飛》取材於東漢獻帝年間發生在廬江郡的一樁婚姻悲劇。原題為《古詩為焦仲卿妻作》,因詩的首句為"孔雀東南飛,五里一徘徊",故又有此名。全詩350餘句,1700餘字。

主要講述了焦仲卿、劉蘭芝夫婦被迫分離並雙雙自殺的故事,控訴了封建禮教的殘酷無情,歌頌了焦劉夫婦的真摯感情和反抗精神。

作為古代史上最長的一部敘事詩,《孔雀東南飛》故事繁簡剪裁得當,人物刻畫栩栩如生,不僅塑造了焦劉夫婦心心相印、堅貞不屈的形象,也把焦母的頑固和劉兄的蠻橫刻畫得入木三分。篇尾構思了劉蘭芝和焦仲卿死後雙雙化為鴛鴦的神話,寄託了人民群眾追求戀愛自由和幸福生活的強烈願望。

《孔雀東南飛》這篇文言文的翻譯

孔雀東南飛 全文翻譯

孔雀東南飛原文翻譯

孔雀東南飛的字詞翻譯啊求,孔雀東南飛 字詞解釋

孔雀東南飛 相關資料 語句特點資料 孔雀東南飛,五里一徘徊 開頭這句既是起興,又是作比。詩人因物起興,以孔雀的美麗喻蘭芝。五里 表示大體的地段。徘徊 猶豫不前,心懷悱惻,這一句既寫了蘭芝的心情,又表明全詩的主題,畫龍點睛。十三能織素,十四學裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩書。從十三到十六歲,用了幾個數字構...

孔雀東南飛的故事簡介左右,孔雀東南飛的故事簡介500字左右

簡介 孔雀東南飛 是我國文學史上第一部長篇敘事詩,沈歸愚稱為 古今第一首長詩 因此它也被稱為我國古代史上最長的一部敘事詩,是我國古代民間文學中的光輝詩篇之一,孔雀東南飛 與南北朝的 木蘭辭 並稱 樂府雙璧 及 敘事詩雙璧 後又把 孔雀東南飛 木蘭詩 與唐代韋莊的 秦婦吟 並稱為 樂府三絕 取材於東漢...

孔雀東南飛搞笑版英語劇本,《孔雀東南飛》英語劇本,不是搞笑版的

自己慢慢譯吧 孔雀東南飛 五里一徘徊 十三能織素 十四學裁衣 十五彈箜篌 十六誦詩版書 十七為君婦 心中常權 苦悲君既為府吏 守節情不移 賤妾留空房 相見常日稀 雞鳴入機織 夜夜不得息 三日斷五疋 大人故嫌遲 非為織作遲 君家婦難為 妾不堪驅使 徒留無所施 便可白公姥 及時相遣歸 府吏得聞之 堂上啟...