1樓:狐狸不等愛
you are learning french? me,too.
2樓:
are you learning french? me too. /so am i
3樓:水寒瀟
are you learning english? so am i.
或者:do you learn english? so do i.
都可以的。不同點在於第一句是用現在進行時,第二句是一般現在時。
4樓:匿名使用者
你學法語?我也學
do you learn french?
me too.
5樓:漸漸
you are learning franch?me too.
6樓:完美_破碎
you are learning french,so do l.(這種地道一點)
或you are learning french,me,too.
再話/樓上那些,又不是疑問句,幹嘛老是用問句..
7樓:匿名使用者
do you learn french? me too./或:so do i.
8樓:匿名使用者
do you study french? me too.
我學英語之外還學法語。翻譯成英語
9樓:洪長雋
i learn french as well as english.
我現在在當英語翻譯,能學法語嗎
10樓:
混淆是可能的 不過很多英語單詞就是從法語演變過來的 所以說背單詞啊什麼的可能會相對輕鬆點 但是法語語法還有各種變位還是要好好弄清楚的 比較煩剛開始學的時候
11樓:奔三猥瑣男
挺好的啊。
既然你都已經是英語翻譯了,那麼法語肯定是駕輕就熟了。
12樓:匿名使用者
年輕人會兩門語言是必須的。 法語和英語單詞很多一樣的,讀法當然不同。你的英語已經到了翻譯的水平,不會混淆的。
不過,法語比英語難多啦! 單詞的陰陽性…… 法語確實很好聽
13樓:匿名使用者
只要想學,沒有什麼不可以,學無止境嘛o(∩_∩)o~
14樓:默默陌陌
學法語挺好的阿,你又是當翻譯的,那法語肯定也沒問題
翻譯成英文我相信我可以,翻譯英文,我相信我可以
i believe i can get it.i believe i can.i m sure i can.翻譯英文,我相信我可以 i believe i can just do it i do,i can.i believe i can!i believe i can make it i will...
以後不要再讓我誤會你了好嗎?翻譯成英文怎麼說
don t let me get you?有道上是這樣說的.推薦你也安裝乙個.很方便.你誤會我了 翻譯成英文 你誤會我了.you misunderstood me.重點詞彙 翻譯為you misunderstood me。明白了嗎?謝謝!you mistook me 很抱歉我的說法引起你的誤會,用英...
其實我還是放不下你翻譯成英文,我的心裡最終還是放不下你我該怎麼辦?用英文來翻譯系怎樣翻譯?
in fact,i cannot lay down you 我的心裡最終還是放不下你 我該怎麼辦?用英文來翻譯系怎樣翻譯?i can t live without you all the time,so what should i do?my heart finally can t f ert yo...