1樓:冰藍帝企鵝
手を掛ける 的意思是,1)辛苦,費心,麻煩;2)偷,盜取。
2樓:匿名使用者
手を掛ける是慣用語,意思如下:
(1)費心製作(或培育)。
手を掛けけた料理。/精心製作的料理。
(2)偷竊。
人の物に手を掛ける。/偷竊別人的東西。
(3)打人。
子供に手を掛けるなんて情けない。/竟然打孩子,太無情了。
希望能幫到您~!
3樓:匿名使用者
1 人手を費やす。手數をかける。手間をかける。「―・けた料理」 (費事,勞心勞力)
2 自分の手で行う。手掛ける。 (親手)3 手出しをする。盜みをする。「人の物に―・ける」 (下手,伸出魔爪)
「民子は私が―・けて殺したも同じ」
4樓:青空
這是日語詞典的解釋:
手掛ける
羅馬音【tegakeru】 假名【てがける】中文解釋:
(1)〔直接扱う〕親自動手,親手做.
手掛けた仕事/親手做的工作.
最初に手掛けた事業/初次著手搞的事業.
(2)〔世話する〕親自照料,親自照管,親自培養.
1年のときから手掛けてきた生徒/從一年級時親自培養的學生.
自分の手掛けたものには愛情がわく/對自己親手培育的東西有感情.
這是網路釋義:
1.不辭辛勞,麻煩
例:手を掛けて育てた子
譯文:不辭辛勞地養育的孩子
2.出手插手參與或者盜竊
例:人様のものに手を掛けるなんて
譯文:明明是別人的事,卻要插手
手を掛ける
是把手搭在……:例えば「肩に手を掛ける」
日語當中的「掛け」是什麼意思?
5樓:匿名使用者
這個詞通常是
bai掛上的意思 在料理裡面du
是澆zhi上 撒上的意思dao
みぞれ通常是指雨夾雪版的一種狀態 放在料權理裡面就是指一種介於固體和液體之間的東西 比如把蘿蔔刮成水淋淋的 然後放上醬油什麼的 澆在食物上
あられ是一種類似國內的公尺花一樣的東西 也是撒在食物上
6樓:匿名使用者
~掛け= 澆・・・,擺bai・・・
比如:***xのあんかけ=du***x澆汁みぞzhiれ=雨夾雪。dao用於料理上的回時候:(在菜品上的)白蘿答卜茸
あられ=小雹子。用於料理上的時候:(在菜品上的)一種油炸出來的小顆粒みぞれ掛け=菜上放白蘿蔔茸
あられ掛け=菜上放油炸出來的小顆粒
7樓:白剛捷貢真
是乙個復合語,由でる和掛ける復合而成。
意思:1.
出去一下,以回來為前提的出去。例:買い物に出掛ける。出去買東西。
2.正在要出門的時候。
例:出掛けたところに、**が鳴いた。正要出門時,**響了。
日語是同樣的意思嗎
同 意味 中國語 又 有時 我是日本人 一樣的。才是完整的語法。並列助詞 1.時而.時而.一邊.一邊 又.又.泣 笑 又哭又笑.書 詩 作 又在寫 又在做詩.飲 食 金 使 又吃又喝地花錢.部屋 中 行 來 在房間裡踱來踱去.來 來 有時來有時不來,沒有一定.飛 跳 又蹦又跳.見 聞 所見所聞的事情...
這段日語的中文意思是什麼請問這段日語是什麼意思
這段話是日本松來下集團的源創始人,松下幸之助 先生的至理名言。路 每個人都有一條屬於你的與生俱來的路。雖然不知道是怎樣的一條路,總之,是他人沒有機會走的路。只有你自己才可以走的路,而且是,無法再度走過的路。這條路,時而寬闊,時而狹窄,既有坡路,也有平川,也有揮汗如雨的艱辛。不管這條路,是好是壞,有清...
請問開藥店的前輩,今年藥店還有前景嗎,利潤是不是很低了。本來
國家新的藥品改革了,藥品零售只能最多加15 的差價,也就是說過去的豐厚利潤不存在了,除非你能和藥商談下幾個點,多賺點,其實如果現在這種大環境下,開藥店真的不會再太賺錢了,除非你開規模夠大,有很多周邊醫院裡沒有的藥,但這也要考慮醫院裡的藥品 現在醫院裡藥品也都在降價,以後真的醫藥分家了,那 不再是藥店...