1樓:匿名使用者
人工翻譯的:有些地方不是直譯。
在初期形式的抒情詩歌中,歌曲是最通俗和最易理解的。它的本質元素就是符合詩詞情調的朗朗上口的曲詞和乙個旋律。由於兩者融合成了一體,所以只有它被歌唱的時候才能夠理解出它的本質。
我們最老的德語歌曲來自於2023年的「melker marienlied」 (聖母瑪利亞的讚歌)。在之後的時間內,我們接觸的**都是以多種形式出現的了。
歌曲14世紀到17世紀
volksmusik(民俗**)這個詞來自與約翰.戈弗雷.赫爾德 (johnn gottfreid herder)一人,他想用這個詞語來描述這種歌曲型別。
赫爾德在18世紀收集了很多民間**並且發行《歌聲中的百姓之音》。針對赫爾德的推測;這些歌曲全部是由老百姓譜寫的,所以也可以說民俗**都是單個詩人的個體創作。它們之後被一些反響強烈的老百姓撿起來,在其清唱的時候以順應他們自己的感覺逐漸的被改編了,也就是說"唱散了"。
其中不光單乙個字句位置被改變,而且常常整個一節都被移位或者改編了。這種"唱散了"才是真正民間**的典型標誌。
2樓:匿名使用者
這首歌在基本形式的詩歌是民歌和verständlichste.zu其實質是根據sangbarkeit其文字和旋律,情緒在這首歌的文字entspricht.da雙方合併為乙個單位,這是他的唯一合法本質理解時,金日成在德國wird.
das最古老的歌曲,我們在「擠奶瑪麗歌曲」從今年1140.in下列多年來,我們遇到了各種形式的歌曲:
在民歌14.-17.jh.
命名為「民歌」 stmmt約翰哥特弗里德赫德,因此,原產地描述wollte.herder這些歌曲有許多18世紀的民歌收集和出版,題目是「人民之聲的歌曲」發表。
相反牧民認為,這些歌曲來自於人民作為乙個整體已被封鎖,也是民歌最初個人創作的個人dichter.sie ,但後來的人,這引起了感覺,在口頭陳述,因此逐漸umgedichtet自己empfingden適應,即「 zersungen 。 」他們不僅是改變了文字,但往往是整個詩句或取消umgedichtet.
dieses 「 zersungensein 」的典型特徵是乙個「真正的」民歌。
德語 > 中文(簡體) 互換翻譯
3樓:
歌曲 抒情歌詩歌的the基本形式歌曲volkstümlichste和最可理解是更多unter。 對它的自然屬於它的文字和曲調的容易的唱歌barness,對應於這文字戰勝的心情。 因為在歌曲兩個被合併入單位,它的自然讓自己相當被了解,只有當它唱歌。
我們安排最舊的德語歌曲在從年1140.in的「melker marienlied」未來遇見我們歌曲以最不同的形式:
das民歌14。 - 17.jh。
從johann ・戈特弗里德牧者的der name」民間song」 stmmt,想命名這些歌曲的起源。 牧者在18.jahrhundert收集了許多民歌,並且在標題之下人民的「voices songs」的出版了。
如果牧者採納entgegen事實這些歌曲由人民密封如整體,也民歌最初是特殊性詩人的各自的創作他們由人民,然而感覺演講,逐漸以後佔去,在口頭翻譯umgedichtet期間和,因此對擁有適應的empfingden,即「zersungen」。 不僅改變了在文字的各自的段落,但是經常也排除或者umgedichtet整體strophen。 這「zersungensein」是「genuine」民歌的典型的特徵。
4樓:匿名使用者
還是人工翻譯的好!!!頂一下四樓的kimana 。
翻譯,幫忙把這段話翻譯成中文必有重賞
表1列出了主分子 6 cppa和六種超分子複合物中結合能幾何引數。我們研究的客分子包括 六甲基苯 hmb 富勒烯 c60和c70 和三種扶手椅奈米管 分別是 3,3 4,4 和 5,5 6 cppa主分子形態接近於圓形,長軸在對乙炔撐碳之間,短軸在對苯撐中心之間。算出的孤立 6 cppa 和超分子中...
幫忙把這句話翻譯成古文,幫忙把這段話翻譯成文言文謝謝啦
余心唯君也,焉可容他人?吾之心於爾,豈能容他人乎!我心狹小,唯容君耳。我的心裡只有你沒有他 幫忙把這段話翻譯成文言文謝謝啦 中文 今年元旦,作業太多,再過幾週便是期末考試,心情憂愁。不知是該玩耍還是努力複習,還是要好好學習啊,不應該荒廢青春啊,現在正是我們意氣風發的時候,應該沉下心來好好學習,元旦僅...
幫我把中文翻譯成韓文。請幫忙把中文翻譯成韓文
即使錯過很多年,偶然遇見愛過的他,心還是會突突的跳。標準翻譯,請參考。謝謝!請幫忙把中文翻譯成韓文 我得在新加坡多待會。上面那個好像是給小妹寫的信吧 所以沒用敬語。喔?我得在新加坡多待會。munliong0301 翻譯的很準確,飛鴻和亦菲 用的是機器翻譯的。求幫我把中文翻譯成韓語 2個 奇怪?理想?...