1樓:匿名使用者
原文漢之承宮,復少制孤,年八歲,為bai人牧豕。鄉里徐子盛者du,以《春秋經》zhi授數百人。宮dao過息廬下,樂其業,因就聽經,遂請留門下。
為諸生拾薪,執苦數年,勤學不倦。(據《後漢書》改寫)
譯文:漢朝承宮,(他)小的時候就失去了父親,(他)這年八歲,(他)替別人放豬.鄉里有乙個叫徐子盛的人, (徐子盛)給幾百個學生教授《春秋經》。
承宮從他學舍前經過,(他)羨慕他們在學習,所以就靠近學舍聽老師講經書,(老師)於是就留承宮在門下學習。承宮為許多學生拾柴幹苦活許多年,勤奮學習(而)不厭倦。
註釋:1 薪:木柴
2 孤:失去父親。
3 豕:豬。
4 廬: 房屋,此指學舍。
5 樂:羨慕。
6 執苦:幹苦活。
7 就:前往
8 為:替。
9 息:休息。
10因:於是
11 授:教。
12遂:於是。
13請:請求。
2樓:匿名使用者
漢朝承宮bai,(他)小的時候就失du去了父
親,(他zhi)這年八歲,(他)替別人dao放豬.鄉里有乙個叫徐回子盛答
的人, (徐子盛)給幾百個學生教授《春秋經》。承宮從他學舍前經過,(他)羨慕他們在學習,所以就靠近學舍聽老師講經書,(老師)於是就留承宮在門下學習。承宮為許多學生拾柴幹苦活許多年,勤奮學習(而)不厭倦。
文言文《承宮拾薪》
3樓:匿名使用者
原文漢之承宮,少孤,年八歲,為人牧豕。鄉里徐子盛者,以《春秋經》授數百人。宮過息版廬下,權樂其業,因就聽經,遂請留門下。為諸生拾薪,執苦數年,勤學不倦。(據《後漢書》改寫)
譯文:漢朝承宮,(他)小的時候就失去了父親,(他)這年八歲,(他)替別人放豬.鄉里有乙個叫徐子盛的人, (徐子盛)給幾百個學生教授《春秋經》。
承宮從他學舍前經過,(他)羨慕他們在學習,所以就靠近學舍聽老師講經書,(老師)於是就留承宮在門下學習。承宮為許多學生拾柴幹苦活許多年,勤奮學習(而)不厭倦。
註釋:1 薪:木柴
2 孤:失去父親。
3 豕:豬。
4 廬: 房屋,此指學舍。
5 樂:羨慕。
6 執苦:幹苦活。
7 就:前往
8 為:替。
9 息:休息。
10因:於是
11 授:教。
12遂:於是。
13請:請求。
承宮拾薪苦學 譯文
4樓:碧海藍天
後漢時琅邪有個叫承bai宮的,是個du孤兒,從zhi8歲給人放牧豬羊。鄉里人徐dao
子盛給幾百個學生專
講授《春秋屬經》。一次承宮放牧經過,在那兒休息時聽見《春秋經》,於是請求留下,為學生們拾柴。雖然過了幾年艱苦的生活,但承宮都勤學不倦。
5樓:匿名使用者
承宮字少子,是琅邪姑幕縣人。年紀很小就失去了父母,八歲時就給人放專豬。所居之鄉有個叫徐子盛的屬,用《春秋經》教授幾百學生。
承宮經過,在房舍下休息,對學業發生了興趣,於是就停下,聽講授經書,接著就請求留在門庭之下,給學生們拾柴、含辛茹苦勞動,好幾年一直勤奮學習,不知疲倦。通曉經典後,就回家教書。
承宮拾薪求學字詞及全文翻譯
6樓:天涼好過秋
譯文:承宮
bai,是琅邪姑幕
du人,小的時候就死zhi了父親,替別
人放豬dao為生.鄉里徐子盛版懂得
《春秋》這本經書, 給幾
7樓:單色河
原文bai
承宮拾薪求學
漢之承宮,du少孤,年八歲,zhi為人牧豕。鄉里徐子dao盛者,以回《春秋經》授數百人答
。宮過息廬下,樂其業,因就聽經,遂請留門下。為諸生拾薪,執苦數年,勤學不倦。
譯文後漢時琅邪有個叫承宮的,是個孤兒,從8歲給人放牧豬羊。鄉里人徐子盛給幾百個學生講授《春秋經》。一次承宮放牧經過,在那兒休息時聽見《春秋經》,於是請求留下,為學生們拾柴。
雖然過了幾年艱苦的生活,但承宮都勤學不倦。
幾個詞豕,豬。
廬:房屋,此指學舍。
樂,羨慕。
執苦,幹苦活。
8樓:匿名使用者
後漢の時琅は正常でなく個が宮のを被ることを叫ぶことがいて、孤児で、專8歳から人にブタの屬
羊を放牧します。郷裡人の徐子盛は數(何)百人の學生に《春秋》を講義します。一回宮を被って経過を放牧して、そこの休みの時《春秋》が聞こえて、そこで殘すことを願い出て、學生達拾柴のため。
數年苦しい生活を過ぎますが、しかし宮を被ってすべて勉學にいそしんで倦みません。
ブタ、ブタ。
粗末な家:家屋、このは學生寮を指します。
笑って、うらやましがります。
苦しみをとって、幹苦活。
承宮拾薪求學 翻譯
9樓:曉龍修理
翻譯:有一位漢朝人叫承宮,小的時候就失去了父親,這年八歲,替別人放豬。鄉里有乙個叫徐子盛的人, 他給幾百個學生教授《春秋經》。
承宮從他的學舍前經過,羨慕那些學生在學習,所以就靠近學舍聽他講經書,於是他就留承宮在門下學習。承宮為許多學生拾柴幹苦活,勤奮學習多年而不厭倦。
原文:漢之承宮,少孤,年八歲,為人牧豕。鄉里徐子盛者,以《春秋經》授數百人。宮過息廬下,樂其業,因就聽經,遂請留門下。為諸生拾薪,執苦數年,勤學不倦。
此文出自漢代·范曄《後漢書》
寫作背景:
《承宮拾薪求學》這是一則感人至深的勤學故事。八歲的幼童承宮經受幼年喪父的苦痛,放豬的勞作,然而為了能「聽經」,自願為數百人拾薪,而且數年如一日,不中斷,不懈怠,沒有強烈的求知慾是難以支撐的,令人不禁為之動容,喝彩。
通過具體的行動表現人物的個性是這篇短文的顯著特點之一。文中除了結尾處點明「勤學不倦」外,都是以承宮一系列行動:從「牧豕」到「息廬下」,進而「就聽經」、「留門下」,雖「執苦」卻「不倦」,從而使好學少年的形象躍然紙上。
作者簡介:
范曄(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋順陽(今河南淅川東)人。官至左衛將軍,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范曄因為「左遷宣城太守,不得志,乃刪眾家《後漢書》為一家之作」。
開始撰寫《後漢書》,至元嘉二十二年(445年)以謀反罪被殺止,寫成了十紀,八十列傳。原計畫作的十志,未及完成。今本《後漢書》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續漢書》中抽出來補進去的,因此,《後漢書》是二人的合作之作。
10樓:匿名使用者
後漢時琅邪有個叫承宮的,是個孤兒,從8歲給人放牧豬羊。鄉里人徐子
盛給幾百個學生講授《春秋經》。一次承宮放牧經過,在那兒休息時聽見《春秋經》,於是請求留下,為學生們拾柴。雖然過了幾年艱苦的生活,但承宮都勤學不倦。
狼這篇文言文,文言文《狼》的全文翻譯
狼 節選自 聊齋誌異 描繪了貪婪 狡詐的狼的形象。啟示我們對待像狼一樣的惡人,不能妥協退讓,而要像屠夫一樣勇敢鬥爭 善於鬥爭,這樣才會取得勝利。文言文 狼 的全文翻譯 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並...
說釣文言文的全文翻譯
我在村中居住,平日賦閒,喜歡釣魚游泳。我對釣魚的門道並不精通,但也頗了解其中的樂趣。每逢初夏中秋時節,吃過早飯後,出門即可望見村中池塘,天氣晴朗,藍天綠水,波光泛然。我趕緊理好釣竿魚線,帶著提籃就出發了。到水塘邊,找個水草很少的地方,投點魚食下去吸引魚兒遊來,隨後放置掛好餌料的魚鉤等候。蹲在一旁細觀...
崔光這篇文言文的譯文,這篇文言文的全文翻譯!
原文后魏自太和遷都之後,國家殷富,庫藏盈溢,錢絹露積於廊廡間,不可校數。太后賜百 姓負絹,任意自量,朝臣莫不稱力而去。唯章武王融與陳留侯李崇負絹過任,蹶倒傷踝。太 後即不與之,令其空出。時人笑焉。侍中崔光止取兩匹。太后問曰 侍中何少?對曰 臣有兩手,唯堪兩匹,所獲多矣。朝貴服其清廉。翻譯為 北魏自從...