1樓:匿名使用者
正規譯法:解放東路,jiefang road east 或者縮寫 jiefang rd. e 。
但是為了照顧中國人自己投遞方便,所以很多人都譯為 jiefang east road 或者乾脆就是拼音字母 jiefang dong road。因為畢竟是給中國人看的,不是給老外看的,有一點和國際不接軌也無大礙。
其餘的也是一樣。某某一路,正規譯法:xx rd. 1st. , 普遍譯法:xx yi road。我的意見是盡量按照拼音字母,誤遞機會小一點。
2樓:匿名使用者
1) 理論上, east *** rd. 是說「
東***路」, 而***東路, 應該譯成「 ***,rd., east 」例如香港的皇后大道東路, 就是「 queen's road east
2) 某某一路, 或者二路, 應該是 「*** rd., 1st" , "*** rd., 2nd」 但是純用拼音有好處, 就是外國人如果到了現場, 習慣了發音用拼音問路效果一定比用正確的*** rd 1st 更佳。
3樓:濃縮橙汁
中路可以翻成:mid renmin road;
一,二路可以翻成:first/second *** road
中國路名英文翻譯
4樓:匿名使用者
根據現在的翻譯規則,所有特有名詞均可以翻譯成拼音。
即zhong shan central road
愛的天使怎麼翻譯成英文
love angel the angel of love 新年快樂,錯了就改 改了再犯,呵呵,新年之際,我不和樓上這個人較勁 the angel of love sun912明顯是中國式英語 可憐的人 the angel of love 如果是中國式英語應是這樣 愛的天使love of angle ...
蒙古語中的狼翻譯成漢文怎麼讀,蒙文翻譯成漢語
翻譯成漢文就是 狼 啊。蒙語裡 狼 叫做chono 即唸作 喬呢 狼音譯為 coon 不會讀可以把 橋恩 qiao en 這個音節裡的 e 音去掉就可。蒙文翻譯成漢語 可以在網上找一下蒙語翻譯成漢語的 輸入即可。蒙古文字是用來書寫蒙古語的文字,主要包括中華人民共和國境內蒙古族通用的回鶻式蒙古文 以及...
晚安英文翻譯,晚安的英文翻譯成中文怎麼說
晚安英文 1.good night 2.bon soir 3.good evening 晚安心語 1 我不算完美,但是我敢於承認,我可以很驕傲的說,我不愛裝,我不做作.2 很多事猶如天氣,慢慢熱或者漸漸冷,等到驚悟,已過了一季。3 如果難過,就努力抬頭望天空吧,望著望著就忘了 它那麼大,一定可以包容...