1樓:法律投資翻譯
作為翻譯新手,先買本英語翻譯專業的英譯漢教材吧,語法書要買權威的,推薦之一是《朗文英語語法教程》,詞典推薦使用牛津或、朗文或者柯林斯英漢双解詞典。
2樓:殘燭老翁
還是應該先把語法弄明白。因為語法不好,會極大地影響對原文的理解,地道的書面語言,常常會有比較複雜的語法結構,比如多層次的復合句子。翻譯的第一要點是吃透原句子的意思,然後才能用中文準確地表達出來。
3樓:白羊張小胖
建議您先買本語法書~如果覺得枯燥的話可以搭配英文原版中英雙字幕電影看看~多學習一下老外的發音、翻譯。這個可能不是一兩月就能學會的,所以需要您多付出時間來學習,不要半途而廢,希望您能堅持下去。加油
4樓:駿馬力昂
建議買本語法書。要想在這一行做深,基本功還得紮實。
5樓:匿名使用者
兩本一起買的,現在書不貴,交換看,更能加深印象。
以後想從事英語翻譯,要買本翻譯的書。有沒有什麼好書推薦下?萬分謝謝啊
6樓:我哎小豬豬
我是英語專業的研究生,翻譯方向。如果你要從事翻譯實踐,就可以看一下《翻譯理論與實踐》,很多版本的,內容大同小異;或者張培基的《英譯中國現代散文》(三本書),都還不錯;如果你要看翻譯理論,可以看一下西方翻譯理論,比如諾德的,紐馬克的,奈達等等,上海外語出版社出版,但大多數是英文原版書籍。
希望有用。加油!
7樓:0012細雨
高階英漢翻譯理論實踐,葉子南編。很不錯
8樓:我不吃榴蓮
中式英語之鑑,挺好的
想參加mti翻譯碩士的翻譯考試,個人感覺語法方面不好,幫忙推薦一本好的語法書備考吧。
9樓:匿名使用者
本人mti考生,語法不用單獨看,在英漢翻譯練習時,可同步學習語法。
英語翻譯不太好,(高一)有哪些可以自己練習翻譯的書
10樓:香蕉檸檬蛋糕
《夏洛的網》
《愛德華的奇幻之旅》
《蒂凡尼的早餐》
《穿條紋睡衣的男孩》
《****》
這幾本書相對比較簡單,也不長,適合翻譯練手用,希望幫到你~
11樓:匿名使用者
中英雙語書,**啊之類的
想要個詞典和語法書 有什麼推薦的麼
12樓:匿名使用者
要看你的英語水平。
如果是中學水平,可以看看外研社的英漢多功能詞典
如果是大學水平,自然以牛津、劍橋、朗文等双解詞典為好
13樓:小仙小傑小核桃
詞典當然是牛津詞典啦,翻譯也是英語,可以練習英語
語法書應該都差不多,用火星的吧
英語句子翻譯不好,有沒有什麼好的書介紹
14樓:王軍醫師
the current or a certain
初高中英語語法基礎沒有打好,但能讀懂並翻譯句子,如果想要打好基礎,有必要買一本語法書嗎?
15樓:才氣滿天
個人來覺得,語法其源實不是最重要的,基本句型只有五個主謂賓主係表什麼的(基本的,高階的當然不少)。主要的是慣用句式和單詞量。當然如果準備高階更高階就要學習長難句分析。
如果你讀高中的話只要認真學,語法是可以挽救的
16樓:匿名使用者
學語言有兩塊,閱讀量,詞彙量,適當一點語法,就像學語文一樣
先來看看本書的主人公吧 英 語怎麼說
17樓:匿名使用者
先來看看本書的主人公吧
全部釋義和例句》let's look at the book's hero.
先來看看本書的主人公吧
全部釋義和例句》let's look at the book's hero.
18樓:媽媽經驗
let me take a look at the book.
我買了本英語語法書,想學好語法,可是買了書卻不知道怎麼辦!
19樓:新蘭永愛
我倒是覺得初中沒那個必要抱著語法死啃。你現在既然很急,那麼給你幾點實用的建議。首先,單詞必須要牢固,並且每個單詞(尤其是重點動詞)的擴充套件應用你必須熟練,我就是在背單詞的時候要把每個動詞的用法搭配什麼的寫在旁邊,背單詞的時候一起背了,省時省效。
然後,就是錯題你必須弄懂。這也就是說,你一定要會的題乙個不放過,不會的,趁現在還來得及,盡量問懂。還有疑惑請追問。
20樓:精銳共康英語
可以給自己制定乙個計畫,每天能夠完成多少語法點的學習,配合閱讀練習
21樓:手機使用者
有學習英語的想法很不錯,但不急,從基礎開始
英語翻譯,最好帶一點語法,不帶也行
老生常談。年輕人總是喜歡發明一些新詞和新短語。他們喜歡圍繞平日所見的事物,如好的,父母,壞的,好看等等造詞。看看下面這些不同年代關於好的說法。此處略去,全部翻譯成好的 但是,實際上你所用的詞彙是取決於的你的興趣,朋友,你所喜歡的 還有你居住的地方等等。不同群體的青少年有著不同的喜好,所以他們的日常表...
怎樣提高英語翻譯能力如何提高自己的英語翻譯能力
你學的是計算機專業,說明你專業基礎是不成問題的,不過有了專業背景,你還有做如下努力才能在閱讀計算機方面的英文資料時駕輕就熟 1 買一本計算機英語詞彙大全 舊書店淘淘收穫絕對不會小 之所以我把這列在第一條,是因為計算機這個行業的特殊性,它的專業性很強很強,是不是發現在閱讀的時候老遇到一些很難啃的詞彙 ...
下面兩句話的翻譯正確嗎,語法英語翻譯下面兩句話的翻譯正確嗎?
翻譯基本正確。前者是與將來可能相反的虛擬語氣。可以翻譯成 萬一他僥倖上清華大學。後者是真實句,翻譯正確。hearing their teacher s voice 分詞短語做狀語,the pupils 主語 stopped talking stop doing謂語 at once 時間狀語.一般來說...