1樓:小波浪
我開始也在國外做翻譯,但是又來真心覺得英語只是乙個工具,所以就換了工作,在工作中學習了很多其他的對自己有很大提公升的知識。希望你在鞏固你的英語專業的時候還是好好想想自己的人生定位。
2樓:匿名使用者
我是很羨慕英語專業的學生,因為我英語很差很差,身邊也有不少是這個畢業的。但是很少做翻譯,要麼當老師,要麼做銷售這塊。
英語是乙個工具,如果你非常牛,當然是做翻譯。如果不行,可以把這個工具拿到其他工作上,做乙個輔助。
身邊英語專業出身的銷售同事,工作非常牛的。我乙個同事就是利用下班時間在家做翻譯,翻譯乙份多少錢。
3樓:手機用雕牌_嚸
建議先把專八
考出來,英語專業的沒有專八證書是不上檯面的。
一般翻譯公司都要求專八證書。
當老師我覺得不是很好。建議lz努力努力,把專八考出來,然後可以去教育機構做老師,並兼職翻譯。
只學英語的話可能工作會比較侷限,lz可以去讀個二專,考個會計證之類的,這樣外企可以去拼一下。總之建議lz不要這麼早就去找工作,做一些浪費了自己才能的工作。
這是我的忠心建議:)
4樓:
咳咳,進入比較正規的翻譯公司並不容易,建議你可以以個人的形式先接受一些翻譯工作
5樓:匿名使用者
我是做翻譯的,你可以找我交流一下,別走彎路!q 酒意靈意巴靈靈巴散
我是一名英語翻譯專業的女生,即將大學畢業,有想往建築英語翻譯這個方向發展,不知道這個方向前景怎麼樣
6樓:匿名使用者
建築bai類的不太好,因du為女生不太適合這一行也,
zhi你說你dao即將大學畢業版,我認為你今權年很可能大四了,你有翻譯證或口譯證沒有?像我學英語專業的,我乙個同學今年畢業後去了印度,籤的是國企,不過是合同工,就是說並不享受國企的職稱待遇,晉公升也很難。他是男生,主要是去國外建火電廠,他負責翻譯。
生活條件很艱苦,工資估計6千到8千。中國建築業確實很有發展空間,不過還不太需要英語來翻譯,一般都是發展中國家,像非洲,南美等。還有,女孩子不太能夠適應,因為搞建築的都是男人。
你最好多考些證。像1,2,3,4級的筆譯證和口譯證,英語專業的專四,專八證都是很有用的。還有也可以選擇考研。
這只是建議。
7樓:放羊的蛇
工程類的英語翻譯,一般都活躍在海外的投資專案上,所以你要做好長期出國的準備。
8樓:匿名使用者
現在全國各地的建築業都搞得風風火火,這個趨勢應該會持續下去。問題是:1)建築英語翻譯是指橋梁、道路、房地產或是其它的建築;2)翻譯行業有時也是隔行如隔山,所以當謹慎選擇,或是選擇的範圍再寬一些。
9樓:匿名使用者
翻譯行業好象還不錯的
想做英語翻譯要考什麼證?
10樓:讓它發生
1、可以參加「翻譯專業資格證書」的考試。是由人力資源和社會保障部、中國外文出版發行事業局、外國專家局組織的資格考試。
2、翻譯專業資格水平考試,分為以下幾種,選擇考取哪一種資格,要看考生本人的工作需要。
(1)一級筆譯考試,科目為《筆譯實務》1個科目。
(2)一級口譯考試,科目為《口譯實務》1個科目。
(3)二、**筆譯考試,均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。
(4)二、**口譯考試,均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。
(5)資深翻譯尚未實施考試。
3、報名辦法:
翻譯考試實行網上、現場報名結合方式,報考人員需在規定時間內,在指定**或現場填寫並提交報名資訊。報名**登入人事考試中心_報名入口。
4、報名費用:
考生在規定時間內進行繳費。具體費用安排詳見各省(區、市)有關檔案。
11樓:lyya的星期八
做英語翻譯,四六級是絕對不夠的,肯定要考專四專八還有口譯證書。
12樓:匿名使用者
大部分畢業生會進入公司做翻譯,所以你可以考乙個實用的商務英語翻譯證書。目前有乙個挺火的bett商務英語翻譯證書。你可以去最近的授權考點報名。
可以查一下bett的官網。**不貴,幾百塊錢,看你考什麼等級的吧。有口譯也有筆譯,建議你都考,可以同時複習的。加油!
13樓:老乞丐
你好,想做英語翻譯必須要有專業八級證書,否則沒市場。
14樓:匿名使用者
全國翻譯資格證書
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
15樓:鈽哉噯倪
如果在國內,基本要求是英語六級證和翻譯證明,如果是國際翻譯,那就需要八級英語證了!!
16樓:泠落
這要看你想做口譯還是筆譯了……一般來說口譯比較難 需要的英語功底很深厚
17樓:匿名使用者
catti:人事部和外專局組織的
考試和職稱掛鉤,含金量高,通過率低,截止到18年上的資料來看,通過率僅為11.7%
bett:由全國商務外語考試辦公室和全國商務外語專業委員會組織的考試,和catti合作,突出商務,重在商務,受商務企業的信賴與推崇,實用性強,通過率比catti高。
naeti:教育部和外國語大學組織的考試,與職稱不掛鉤。
bec:國際認可,很多外企認可,從官方資料來看,bec在中國的通過率遠低於其他國家,中級和高階通過率在35%-40%左右,考b的3%,a的1%.
建議你考bett的證書,含金量高,通過率也比較高,很適合你。
筆譯和口譯每年都有兩次考試機會,分為上半年5月份和下半年的11月份,具體可查bett全國商務英語翻譯考試**查詢
翻譯這個職業前景怎麼樣?
18樓:百度使用者
對語言十分感興趣以後想做乙個翻譯
。但工作除了興趣還是要考慮經濟之類的的。想問問看大神們翻譯這項職業的前景怎麼樣?以後的譯員需求量會降低嗎?翻譯會被機器而取代嗎?以後語言類的就業會很難嗎?
墨力molly中英自由同傳/寫作者
我是英語專業畢業,現在在本地化(多語言服務)行業工作。自己也沒事兒翻譯些文學作品聊以自娛。下面就個人理解做點分析。可能目光不夠廣泛深入,歡迎一起討論。
首先我認為人工翻譯不可代替,翻譯機只能做輔助翻譯。很多語句內容要根據上下文來推斷的,翻譯機始終無法完全正確分析上下文環境。另外對於語句的修飾層次翻譯機明顯不能充分理解,經常出現修飾詞位置錯誤(這個谷歌確實有點?
澹?;桓黿嵌認胛侍猓?綣??
鞣?肽艽?嬡斯し?
耄?敲?i也差不多要突破圖靈測試了??
之後想想題主的問題:翻譯有沒有前景?其實就是說翻譯能否滿足生活需要和精神需求。
分析一下翻譯材料的型別:商業(合同單據財務報表會議口譯)翻譯?文學(**影視作品)翻譯?
還是非文學書籍翻譯(某專業著作一類的)?商業翻譯:技能需求:
筆譯一般是合同單據、財務報表,基本英語專業人都能做。不需要太高深的技術知識,專業詞彙查詞典,問客戶,入門門檻相對較低。因為合同單據都是讓人看懂為第一要素,所以大部分都很簡單,都能看懂。
看懂之後把意思表達出來就行,關鍵是不能錯。口譯商務談判為主,累一些,但是薪水高。
市場情況:各個行業的公司會有越來越多的國際合作,所以合同條款等翻譯件每年都不少,會議口譯要求量也很大。小公司做這個的特別多。
前景分析:如果是筆譯的話一般是初級譯員之後兩三年(每人不同)就可能成為中高階譯員或者是管理人員。中高階譯員的翻譯錯誤少,表達更流暢,速度更快,當然工資也更高。
這時候公司會考慮用低中級譯員來做一線翻譯工作而讓高階譯員去做審核和管理工作,因為通常來說合同翻譯什麼的不需要太高階的經驗。之後就成為了審核人員和翻譯組的管理。一般公司的習慣,成為中級管理之後職業規劃就成了向管理層發展或者是高階技師。
但是翻譯的高階技師貌似不是很需要,所以會向管理方面發展。也就是做筆譯之後你的最終發展會是管理層。如果是口譯的話一開始會做會議口譯。
然後努力向同傳的方向發展。期間經驗的積累很重要,逐漸成為高階口譯人才。然後你就開始賺時薪,很高的那種,如果業內名聲很好就更nb了。
因為同傳很累。四五十歲左右可能會出現體力不支腦力跟不上的狀態,可以轉筆譯或管理。當然那個時候社會人脈可能會讓你做別的事業,教學?
公司?投資?出書?
這個就看各人了。
文學翻譯:技能要求:首先需要一定的再創作能力(不是無中生有而是煉金術),就是遣詞造句的能力,把源語言轉換成通順傳神的目標語言。
還要有豐富的背景文化、俚語和動詞短語知識。這個其實有點難(我一直都感慨學校時光還是虛度了,書到用時方恨少tt)。如果你文學作品讀的少,那麼這個方向估計對你有點挑戰。
市場情況:莫言獲獎,中翻英的需求量會放大。中國人多市場大,外國也會想進來。
不過中國人民的文學閱讀貌似大部分都放到修仙**上去了。外國翻譯作品看的實在是太少(我知道有**等,但是和廣大的修仙**來比略小)。不過換個角度講,可能是因為沒有好的譯者和出版社傳播國外的好作品。
這是你的機會啊。
前景分析:我了解到的文學翻譯一種是雜誌社的,比如《科幻世界譯文版》的翻譯大大們。另外是出版機構的。
有專職的也有兼職的。專職薪水工資構成我不是很了解。兼職的話是翻譯樣章,然後如果雜誌社/出版社採用付給相應報酬。
雜誌社從科幻世界來看是一錘子買賣,出一篇算一篇錢。不過錢真不多。出版機構從譯言和豆瓣的渠道來看是一篇的稿費加上銷售分紅。
如果銷量很好你就發了。而且是暢銷書的話你的名氣也會大漲。但是你要想到出名前你實力夠不夠?
能接多少活?能不能養活自己?非文學書籍翻譯:
技能要求:本身基本功紮實,表達通順自學能力強,觸類旁通??市場情況:
這個專業領域多了去了,沒法逐一分析。現在很多人在自己的專業領域發展到一定階段都意識到英語是短板需要提高英文開啟新的獲取知識的大門。如果這類書籍能做長尾銷售的話會非常的有前途。
前景分析:英語專業的和相關專業的人都有做。出版社翻書的方法有自己翻譯出書或者找個該領域英語好的人加個翻譯出書。
如果做精某個領域的話還是會有錢途並能得到社會認同的,至少這個專業領域的大部分人想知道新東西都靠你(當然有些人怕有知識獲取時間差都自學英語了)。不過其實我知道的真實例子是這樣的:某人是英語翻譯然後做了某專業領域翻譯,之後因為翻譯的書太多了,自己從門外漢成為了該專業領域專家,以後就成了該領域的領頭人??
總結:如果從事商業翻譯,基本上有穩定收入,後期成為管理層。至於收入多少就要看公司銷售們的水平了。
如果從事文學翻譯,前期會很坑,如果成了翻譯大家或者坐上快船那絕對功成名就。不過這個方向和作家乙個樣子,搞不好死後你才功成名就??如果從事非文學翻譯有這樣幾條路——管理層、該領域名翻譯、跨領域名翻譯、轉行。
個人觀點僅供題主參考,歡迎同行補充。
翻譯界的楊過:
翻譯這個行業,以後一定是兩極分化特別嚴重的。高水平的翻譯會越來越好做,**也會持續走高。而低水平的翻譯會逐漸的淪為韭菜,被市場一茬又一茬地收割。
所以說,如果沒有大毅力者,千萬不要考慮做翻譯這個行業。最近各類翻譯培訓的興起,也從側面印證了這個行業的難做----我不會告訴你,很多人做培訓,是因為覺得培訓比翻譯更好賺錢。而且他們的翻譯水平往往不咋樣。
靈魂歌手奧特曼:
1、任何行業不學到頂尖都一樣,收入不高都是底層。因為:中國不缺人。
2.然後我想說的是,翻譯有個優勢:可以跳行業,而其他專門行業的人一旦行業不行就很難活下去。財務也有這個特點。
3.除了純研發部門或者研發類行業外,其他的都不算什麼專業,所以企業最重要的還是業務。但是業務很虛,所以題主自己考慮下。
4.研發專業佔比非常低下,而且千人中出乙個賺錢的就不錯了,其他的也是默默無聞。
5.翻譯行業沒有專門做翻譯的,這種人很少,除非你到後期了。
6.請不要以為翻譯口譯行業是青春飯、掉頭髮、賺的多,真不好意思,實際的口譯行業不是青春飯,需要很長的經驗,四五十歲的人佔主流,掉頭髮也不至於,至於賺錢多真不多,絕大部分的翻譯收入都在乙個月6000-12000,但是你知道嗎,這種底層翻譯收入尚可,而且和財務很像不會失業。口譯也是不是你想的那麼賺錢,而且口譯市場參差不齊,月入2萬的也有,月入10萬的也有。
7.翻譯行業是你的主業的話,你要把它當做平台,這個任何行業都適用。但是市場上的企業老闆有將近30%是認為你翻譯、財務等都是和業務無關,他們肯定要壓榨非業務人員,甚至研發都想壓,所以談專業的不是不了解市場就是剛畢業的人。
8.請不要盲目考證,經驗專案最重要,而且hr一見面,你一張嘴的頭10分鐘、甚至2分鐘就知道你的水平了。
9.翻譯行業目前情況是標準很嚴苛明確,但是市場很不正規。與其說只有尖端翻譯能賺的到錢,不如說只有尖端市場比較正規。
但是,你知道嗎,哪個行業沒有亂像?我感覺現在翻譯行業的亂像是最少的,因為你會就是會不會就是不會。有人會說我財務沒有亂象,那我想說財務是不是在做假賬?
避稅?不然老闆我要你幹啥?大企業可能會真請你審賬但是呢真的就是財務?
金融行業也是亂象很多,有高有低,低的就是拉錢貸款,高的沒出身沒人你想進?所以總的來說,翻譯行業還是比較健康的。
老婆是翻譯的劉愷威:
翻譯是按字收費的,一字千金是想象的體現。
中高階翻譯收入是客觀的,但是做到翻譯塔尖的人少之又少。
畢竟翻譯從來都不是一蹴而就的事情,是長期的日積月累。
從事翻譯行業,不僅是將一種語言轉化為另外一種語言這麼簡單而已。
文學類:你需要知道該作者的寫作風格,這篇文章的乙個寫作背景,文章當中所涉及到的引證等;
工程專案類:你需要知道專業術語,術語之間的是如何搭配的,個別單詞是否有固定的疑問等;
法律類:你需要知道固定的法律專業術語,這是最基本的條件了;
通俗類:你需要知道文化背景、時代背景、熱門話題、美式英語表達和英式英語表達差異處等。
上述只是簡單的舉例說明(筆譯)。
英語翻譯下,英語翻譯。
您認為您懷疑。你感到困惑,並得到這一切想出。一切,你總是希望。可能是你的,應該是你的,將是你的。如果他們只知道。您想向世界展示,但是沒有人知道你的名字尚未。您想知道何時何地以及如何你要去使它。您知道您可以如果您有機會。在你的臉的大門保持砰。現在您覺得越來越多的挫折。和您收到各種耐心,等待。我們的生活...
汽車英語翻譯,汽車英語翻譯
混合機動機車 混合動力汽車就是在純電動汽車上加裝一套內燃機,其目的是減少汽車的汙染,提高純電動汽車的行駛里程。混合動力汽車有串聯式和並聯式兩種結構形式。童鞋,這種事給100rmb都不一定有人做啊 汽車英語翻譯的話我給你找一家叫共明翻譯的公司,翻譯質量很不錯,很到位!另外服務也挺不錯的。最主要的是他們...
求英語翻譯,求英語翻譯
來買你的衣服,我們在大甩賣!我們以很好的 所有的衣服。你喜歡毛衣嗎?我們有綠色的毛衣只為15件!黃色毛衣是唯一的12!你需要男孩的褲子嗎,我們只有黑色的褲子只有522條。和短褲只有516!對女孩們,我們有紫色的裙子,只有s 20。我們的夾克多少錢?只有530!我們有黑色的鞋子只有28。襪子只有三對5...