1樓:依公尺k開花
《漢江臨眺》e68a8462616964757a686964616f31333262353435
王維楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠空。
襄陽好風日,留醉與山翁。
註釋1.漢江:即漢水。發源於陝西省甯強縣,經湖北省至漢陽入長江。臨眺:登高望遠。一作"臨泛",則是臨流泛舟之意。
2.楚塞:指襄陽一帶的漢水,因其在古楚國之北境,故稱楚塞。三湘:湘水合灕水稱漓湘,合蒸水稱蒸湘,合瀟水稱瀟湘,故又稱三湘。此當泛指洞庭湖南北諸流域。
3.荊門:《水經注·江水》(卷三十四):
"江水又東歷荊門虎牙之間。荊門在南,上合下開,暗徹山南;有門象虎牙在北,石壁色紅,間有白紋,類牙形,並以物象受名。此二山,楚之西塞也。
"今湖北省荊門縣城即在江南岸邊,縣南有荊門山,與北岸之虎牙山隔岸相對。九派:《文選》郭璞《江賦》:
"流九派乎尋陽"。李善注引應劭《漢書》注:"江自廬江潯陽分為九。
"這兩句寫江漢相通之廣,南連三湘,西通荊門,東達九江。
4.郡邑兩句:言水勢浩瀚,波瀾動盪,使人覺得眼前的郡邑好像都漂遊浮動起來,遠處的天空似乎也在浮蕩。
5.山翁:晉代將軍山簡,曾守襄陽。這裡借指當時襄陽的地方長官。
6.「江流」句:極言漢江的浩淼。
7.「山色」句寫在江邊眺望遠山,山色若有若無。
譯文漢水流經楚塞,又接連折入三湘;
荊門匯合九派支流,與長江相通。
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激盪滾動。
襄陽的風景,確實叫人陶醉讚嘆;
我願留在此地,陪伴常醉的山翁。
詩歌賞析
本詩選自《王右丞集箋注》(中華書局2023年版)
這首《漢江臨眺》可謂王維融畫法入詩的力作。
「楚塞三湘接,荊門九派通」,語工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫幅的背景。泛舟江上,縱目遠望,只見莽莽古楚之地和從湖南方面奔湧而來的「三湘」之水相連線,洶湧漢江入荊江而與長江九派匯聚合流。詩雖未點明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接「三湘」、通「九派」的浩渺水勢。
詩人將不可目擊之景,予以概寫總述,收漠漠平野於紙端,納浩浩江流於畫邊,為整個畫面渲染了氣氛。
「江流天地外,山色有無中」,以山光水色作為畫幅的遠景。漢江滔滔遠去,好像一直湧流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷濛濛,時隱時現,若有若無。前句寫出江水的流長邈遠,後句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩瀚空闊。
詩人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠勝於重彩濃抹的油畫和色調濃麗的水彩。而其「勝」,就在於畫面的氣韻生動。難怪王世貞說:
「江流天地外,山色有無中,是詩家俊語,卻入畫三昧。」說得很中肯。首聯寫眾水交流,密不間發,此聯開闊空白,疏可走馬,畫面上疏密相間,錯綜有致。
接著,詩人的筆墨從「天地外」收攏,寫出眼前波瀾壯闊之景:「郡邑浮前浦,波瀾動遠空。」這裡,詩人筆法飄逸流動。
明明是所乘之舟上下波動,卻說是前面的城郭在水面上浮動;明明是波濤洶湧,浪拍雲天,卻說成天空也為之搖盪起來。詩人故意用這種動與靜的錯覺,進一步渲染了磅礴水勢。「浮」、「動」兩個動詞下得極妙,使詩人筆下之景都動起來了。
「襄陽好風日,留醉與山翁。」山翁,即山簡,晉人。《晉書。
山簡傳》說他曾任征南將軍,鎮守襄陽。當地習氏的園林,風景很好,山簡常到習家池上大醉而歸。詩人要與山簡共謀一醉,流露出對襄陽風物的熱愛之情。
此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿了積極樂觀的情緒。
這首詩給我們展現了一幅色彩素雅、格調清新、意境優美的水墨山水畫。畫面布局,遠近相映,疏密相間,加之以簡馭繁,以形寫意,輕筆淡墨,又融情於景,情緒樂觀,這就給人以美的享受。王維同時代的殷璠在《河嶽英靈集》中說:
「維詩詞秀調雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪。」此詩很能體現這一特色!
2樓:請你喝酸奶
【詩文解釋】
楚國的地界與三湘連線,在荊門與九條支流相通。地勢開闊,江內水好像一直滔滔
容流到天外,遠處山色若隱若現,時有時無。城市就似在水面上浮動,波濤洶湧好像使遠處的天空搖動起來。襄陽正是風和日麗,一片好風光,留下來與山翁共醉。
【詞語解釋】
1、楚塞:楚國的邊界。戰國時這一帶本為楚地。
2、三湘:灕湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內。
3、山翁:指晉代山簡、竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。
【詩文翻譯】
漢水流經楚塞,又接連折入三湘;
荊門匯合九派支流,與長江相通。
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激盪滾動。
襄陽的風景,確實叫人陶醉讚嘆;
我願留在此地,陪伴常醉的山翁。
【詩文賞析】
這首《漢江臨眺》可謂王維融畫法入詩的力作。詩人泛舟漢江,以淡雅的筆墨為我們描繪了漢江周圍壯麗的景色。筆法飄逸,錯落有致,優美素雅,意境壯闊,就像一幅山水畫,給人以美的享受。
漢江臨眺 賞析
3樓:匿名使用者
①漢江:即漢水,流經陝西漢中,安康,湖北**、襄陽、荊門、潛江、仙桃、孝感,在武漢市流入長江。詩題在元代方回的《瀛奎律髓》中題名為《漢江臨眺》,臨眺,登高遠望。
漢江從襄陽城中流過,把襄陽與樊城一分為二(合稱「襄樊」),以及襄樊周圍大大小小的無數城郭(包括襄陽城門外的許多「甕城」),乙個個都像在眼前的水道兩旁漂浮。臨泛江上,隨著小舟在波瀾中搖晃,感覺遠處的天空都在搖動。非常恰當地扣題,寫出「臨泛」的獨特觀感。
假如是《漢江臨眺》,就不會有這樣的感覺。所以此詩還是應題為《漢江臨泛》為是。
②楚塞:楚地疆界。三湘,灕湘,蒸湘,瀟湘的總稱。
③荊門:山名,荊門山,在今湖北宜都縣西北的長江南岸,戰國時為楚之西塞。九派,九條支流,長江至潯陽分為九支。這裡指江西九江。
④浦:水邊。
⑤好風日:風景天氣好。
⑥山翁:指山簡,晉代竹林七賢之一山濤的幼子,西晉將領,鎮守襄陽,有政績,好酒,每飲必醉。這裡借指襄陽地方官。
[2]譯文 漢水流經楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派支流,與長江相通。
漢水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠在虛無縹緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的邊際,波濤激盪滾動。
襄陽的風景,確實叫人陶醉讚嘆;我願留在此地,陪伴常醉的山翁。[3]
4樓:帥帥的老木匠
王維 楚塞三湘接,荊門九派通②。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠空③。
襄陽好風日,留醉與山翁④。
註釋 註釋
[註釋]
①漢江:即漢水。臨眺:登高望遠。
②楚塞:楚國邊陲。三湘:湘水,合澧湘、瀟湘、蒸湘三水,稱蘭湘。荊門:荊門山。九派:長江至潯陽分為九支。
③「郡邑」句:說都市像浮在水上,波濤如在遠空翻湧。
④山翁:山簡,山濤之子,晉人,曾鎮守襄陽。
賞析 賞析
[賞析]
這首《漢江臨眺》是王維融畫法入詩的力作。「楚塞三湘接,荊門九派通」,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫幅的背景。泛舟江上,縱目遠望,漢江橫臥楚塞而接「三湘」、通「九派」,水勢浩渺。
詩人收漠漠平野於紙端,納浩浩江流於畫邊,為整個畫面渲染了氣氛。「襄陽好風日,留醉與山翁。」詩人要與山簡共謀一醉,流露出對襄陽風物的熱愛之情。
此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿了積極樂觀的情緒。這首詩給我們展現了一幅色彩素雅、格調清新、意境優美的水墨山水畫。畫面布局,遠近相映,疏密相間,加之以簡馭繁,以形寫意,輕筆淡墨,又融情於景,情緒樂觀,給人以美的享受。
王維的《漢江臨眺》賞析,重點分析融畫法入詩
5樓:刀劍斬相思
《 漢江臨眺》朝代:
6樓:快樂胡小瑞
楚塞三湘接,荊zhi門九派通。江流dao天地外,版山色有無中。權郡邑浮前浦,波瀾動遠空。襄陽好風日,留醉與山翁。
【註解】:
1、楚塞:楚國的邊界。戰國時這一帶本為楚地。
2、三湘:灕湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內。
3、山翁:指晉代山簡、竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。
【韻譯】:
漢水流經楚塞,又接連折入三湘;
荊門匯合九派支流,與長江相通。
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激盪滾動。
襄陽的風景,確實叫人陶醉讚嘆;
我願留在此地,陪伴常醉的山翁。
南韓漢江奇蹟是什麼?漢江奇蹟的韓流
南韓這幾十年的經濟發展歷程也被世人稱為 漢江奇蹟 然而,在這輝煌的成就背後,今天已經沒有多少人還記得,南韓曾經還有乙個不光彩的 諢名 那就是 事故共和國 漢江?不對勁啊!漢城 早就改名了,漢江也要改成 首江 才對啊!南韓還會實現第二次漢江奇蹟嗎?你好,你所說的漢江奇蹟是指的上世紀南韓經濟的快速崛起並...
渡漢江源自於哪個成語,渡漢江相關的成語
渡漢江 是唐代詩人李頻的五言絕句,是 全唐詩 的第589卷第55首。這是久離家鄉而返歸途中所寫的抒情詩。前兩句主要寫追敘久居嶺外的情況,後兩句抒寫接近家鄉時矛盾的心情。這首詩歌正表現出詩人對家鄉和親人的摯愛之情和遊子遠歸家鄉時不安 畏怯的複雜心理。渡漢江嶺外音書絕,經冬復立春。近鄉情更怯,不敢問來人...
漢江師範學院在哪個城市,漢江師範學院是幾本
漢江師範學院是幾本 漢江師範學院在湖北是第二批次招生,因此通常認為漢江師範學院是二本大學。漢江師範學院是一所國家舉辦的全日制省屬普通高校,其前身是創立於1904年的湖北省鄖陽府師范學堂,文脈可追溯到明朝嘉靖年間的鄖山書院。1954年建校,1975年開設大專班,1977年為華中師範學院鄖陽分院,197...