詩經靜女原文《詩經靜女》帶拼音原文。

2021-03-08 00:55:24 字數 5838 閱讀 4108

1樓:匿名使用者

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

補充樓上的闕漏:「愛」通「曖」,隱藏。

「說」通「悅」 ,喜愛,同「懌」,可當作同義複詞。

「歸」通「饋」,贈送。荑,ti二聲,初生的茅草。古時有贈白茅草以示愛戀的習俗。

「女」通「汝」,你,代指荑草。

「貽」,贈送。意思是美人贈送的荑草。

2樓:匿名使用者

靜女其姝,俟我於城隅。曖而不見,搔首踟躕。靜女其孌,遺我彤管。彤管有煒,悅懌汝美。自牧歸荻,洵美且異。匪汝之為美,美人之遺。〔字不知錯了幾個?〕

3樓:斂高爽公尺曜

靜女①《詩經邶

(bèi)

②風》靜女其姝

(shū)

③,俟(

sì)④我於城隅(

yú)⑤。愛⑥而不見⑦,搔首踟(

chí)

躕(chú

)⑧。靜女其孌(

luán)

⑨,貽(

yí)⑩我彤(

tóng)

管⑾。彤管有煒(

wěi)

⑿,說(

yuè)

懌(yì)

⒀女(rǔ)

⒁美。自牧⒂歸(

kuì)

荑(tí)

⒃,洵(

xún)

⒄美且異。匪女⒅之為美,美人之貽。

譯文美麗姑娘真可愛,

她約我到城頭來。

故意躲藏逗人找,

惹我撓頭又徘徊。

美麗姑娘真好看,

送我乙隻小彤管。

彤管紅紅閃亮光,

讓人越看越喜歡。

牧場歸來送我荑,

荑草美得真出奇。

不是荑草真的美,

美人送我含愛意。

《詩經·靜女》帶拼音原文。

4樓:匿名使用者

jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。ài ér bú xiàn ,sāo shǒu chí chú 。

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。tóng guǎn yǒu wěi ,yuè yì rǔ měi 。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

zì mù guī tí ,xún měi qiě yì 。fěi rǔ zhī wéi měi ,měi rén zhī yí 。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

詩經·靜女·原文

5樓:林逸煙

《詩經·邶bai風·靜女

du》靜女其姝,俟我於城隅。zhi愛而不見,搔首踟躕dao。

靜女其孌,版貽我彤管。彤管有煒權,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

譯文:靜女其殊, 姑娘文靜真美麗,

俟我於城隅. 約我相會城角裡.

愛而不見, 有意藏起不相見,

搔首踟躕. 撓頭徘徊令人急.

靜女其孌, 姑娘文靜容貌俏,

貽我彤管. 送我一株赤紅草.

彤管有煒, 紅色小草閃光彩,

說懌女美. 我為美女而傾倒.

自牧歸荑, 放牧歸來贈茅荑,

洵美且異. 茅荑潔白美得奇.

匪女之為美, 並非茅荑多美麗,

美人之貽. 美人所贈含情意.

賞析:這是一首反映青年男女幽期秘約的詩作.日暮黃昏,小夥子得意洋洋到城角赴約,年輕活潑的姑娘故意藏起來不見他,急得小夥子抓耳撓腮團團轉.

姑娘贈給他一株小草,他高興地視為珍寶.幽默、詼諧、活潑、浪漫是本詩的主旋律,奏出一曲動人的戀歌,反映出青年男女幽期秘約時的興奮與喜悅!

詩經《靜女》的全文和翻譯

6樓:匿名使用者

全文:靜女

先秦:佚名

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

釋義:嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

出自:《詩經·國風·邶風·靜女》

擴充套件資料

這首詩寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。

詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的讚美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。

詩的第一章是即時的場景:有一位閑雅而又美麗的姑娘,與小夥子約好在城牆角落會面,他早早趕到約會地點,急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,於是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地。

第二、第三兩章,從辭意的遞進來看,應當是那位痴情的小夥子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,「貽我彤管」、「自牧歸荑」之事是倒敘的。在章與章的聯絡上,第二章首句「靜女其孌」與第一章首句「靜女其姝」僅一字不同。

第三章結尾「匪女之為美,美人之貽」兩句對戀人贈物的「愛屋及烏」式的反應,可視為一種內心獨白,既是第二章詩義的遞進,也與第一章以「愛而不見,搔首踟躕」的典型動作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應。

7樓:匿名使用者

靜女 (天真爛漫的幽會)

靜女——天真爛漫的幽會

【原文】

靜女其姝①, 俟我於城隅②。

愛而不見③, 搔首踟躕④。

靜女其孌, 貽我彤管⑤。

彤管有煒⑥, 說懌女美⑦。

自牧歸荑⑧, 洵美且異⑨。

匪女之為美, 美人之貽。

【註釋】

①靜:閑雅貞潔。姝(shu):

美好的樣子。②城隅:城角。

③ 愛:同「薆」,隱藏。④踟躕(chichu):

心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指紅管草。

貽:贈。⑥煒:

紅色的光彩。⑦說懌(yueyi): 喜悅。

⑧牧:曠野,野外。歸:

贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。

⑨洵:信,實在。異:

奇特,別緻。

【譯文】

姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。

有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。

姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。

紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。

送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。

不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

8樓:匿名使用者

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

【翻譯】

文靜姑娘長得美,約我相會在城角。故意躲著不出來,我抓耳搔頭打轉轉兒。

文靜姑娘長得俊,贈我信物紅管笛。管笛紅色放光彩,讓我心中好歡喜。

放牧回來贈我茅,茅草好看又奇巧。不是茅草本身美,只因美人送我的。

詩經 靜女原文及翻譯

9樓:匿名使用者

靜女 (天真爛漫

的幽會)

靜女——天真爛漫的幽會

【原文】

靜女其姝①, 俟我於城隅②。

愛而不見③, 搔首踟躕④。

靜女其孌, 貽我彤管⑤。

彤管有煒⑥, 說懌女美⑦。

自牧歸荑⑧, 洵美且異⑨。

匪女之為美, 美人之貽。

【註釋】

①靜:閑雅貞潔。姝(shu):

美好的樣子。②城隅:城角。

③ 愛:同「薆」,隱藏。④踟躕(chichu):

心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指紅管草。

貽:贈。⑥煒:

紅色的光彩。⑦說懌(yueyi): 喜悅。

⑧牧:曠野,野外。歸:

贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。

⑨洵:信,實在。異:

奇特,別緻。

【譯文】

姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。

有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。

姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。

紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。

送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。

不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

【鑑賞賞析】

大概這是我們迄今為止讀到的最純真的情歌之一。 少男少女相約幽會,開個天真無邪的玩笑,獻上一束真情的野花,把個少年不識愁滋味的天真爛漫勾畫得栩栩如生。 青春年少。

充滿活力,生氣勃勃,這本身就是一種不可言喻、動人心魄的美。兩心相許,兩情相會,相看不厭,物因人美,愛 人及物,天空真一片純淨透明碧藍如洗。

從這當中,我們可以見出乙個基本的審美原則:單純的就是美好的,純潔的就是珍貴的。德國藝術史家溫克爾曼曾經讚嘆古 希臘藝術的魁力在於「高貴的單純,靜穆的偉大」。

馬克恩也說, 希臘藝術的魅力在於它是人類童年時期的產物,而童年一去不復返,因而也是永恆的。

少男少女的純真愛情亦如是。它雖然沒有成年人愛情的堅貞和厚重,沒有中老年愛情歷經滄桑之後的洗練與深沉,卻以單純、天真、無邪而永恆。它同苦難一樣,也是我們人生體驗中的寶貴財富。

當我們人老珠黃、垂垂老矣之時,再來重新咀嚼青春年少的滋味,定會砰然心動,神魂飛揚。

情無價,青春同樣無價,青春年少時的純情不僅無價,也是唯一和永恆的。

求採納 謝謝

10樓:伐美滅日

靜女①《詩經 ·邶(bèi)風》②

靜女其姝(shū)③,俟(sì)④我於城隅(yú)⑤。愛⑥而不見(xiàn)⑦,搔首踟(chí)躕(chú)⑧。

靜女其孌(luán)⑨,貽(yí)⑩我彤(tóng)管⑪。彤管有煒(wěi)⑫,說(yuè)懌(yì)⑬女(rǔ)⑭美。

自牧⑮歸(kuì)荑(tí)⑯,洵(xún)⑰美且異。匪(fēi)女(rǔ)⑱之為美,美人之貽。[1]

註釋① 靜女:文雅的姑娘。靜:嫻靜。

② 邶(bèi):邶國(今河南湯陰境內)。

③ 其姝(shū):姝,美麗。其,形容詞詞頭。下面「靜女其孌」的「其」用法相同。

④ 俟(sì):等待,等候。

⑤ 城隅(yú):城上的角樓。一說是城邊的角落。

⑥ 愛:通「薆(ài)」隱藏,遮掩。

⑦ 見(xiàn):通「現」,出現。一說是看見。

⑧ 踟躕(chí

chú):雙聲連綿詞,亦作「踟躇」,心裡遲疑,要走不走的樣子。

⑨ 孌(luán):美好。

⑩ 貽(yí):贈送。

⑪彤(tóng)管:紅色的管蕭。管,管蕭,有人說是帶有紅色色澤的茅草根部。

⑫ 煒(wěi):鮮明有光的樣子。

⑬ 說懌(yuè yì):喜愛。說,通「悅」,和「懌」一樣,都是喜愛的意思。

⑭ 女(rǔ):通「汝」,你。這裡指代「彤管」。

⑮ 牧:野外放牧的地方。

⑯ 歸荑(kuì tí):贈送荑草。歸,通「饋」,贈送。荑,初生的茅草。

⑰ 洵(xún):通「恂」,的確,確實。

⑱ 異:與眾不同

⑱ 匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通「非」。

19搔首:用手撓頭

20美人:指贈送荑草給自己的姑娘。

譯文文雅的姑娘真美麗,約好在城邊的角落裡等我。卻故意躲藏起來,惹我撓頭又徘徊。美麗姑娘真好看,送我一支小彤管。

彤管紅紅的發出閃閃的亮光,喜愛你的美麗。從郊外採來茅荑相贈送,確實又美麗又出奇。不是荑草真的美,(而是)美人送我含愛意。[3]

《詩經靜女》帶拼音原文,詩經靜女原文

j ng n q sh s w y ch ng y i r b xi n s o sh u ch ch 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。j ng n q lu n y w t ng gu n t ng gu n y u w i yu y r m i 靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。...

詩經邶風靜女的作品原文,詩經靜女原文

靜女先秦 詩經 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。詩經靜女原文 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。補充樓上的闕漏 愛 通 ...

詩經靜女的翻譯詩經《靜女》的全文和翻譯

1 翻譯 嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁。視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。嫻靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。遠自郊野贈白茅,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。2 原詩 詩經 邶風 靜女 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒...