1樓:
原文:王子猷(yóu)、子敬俱病篤(dǔ),而子敬先亡。子猷問左右:
「何以都(dōu)不聞訊息?此已喪(sàng)矣。」語時了(liǎo)不悲。
便索輿(yú)來奔喪(sāng),都不哭。 子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調(tiáo),擲地雲:「子敬子敬,人琴俱亡。
」 因慟(tòng)絕良久,月餘亦卒(zú)。
譯文:王子猷、王子敬都病得很重,子敬先去世了。子猷問手下的人說:
「為什麼總聽不到(子敬的)訊息呀?這(一定)是他已經死了。」他說話時完全不悲傷。
於是(子猷)就要轎子來去參加喪事,一路上竟沒有哭。子敬一向喜歡彈琴,(子猷)一直走進去坐在靈床旁,拿過子敬的琴來彈,幾根琴弦的聲音已經不協調了,(子猷)把琴扔在地上說:「子敬啊,子敬啊,你的人和琴都死了!
」於是痛哭了很久,幾乎要昏過去。過了乙個多月,(子猷)也去世了。
文言文翻譯技巧
2樓:匿名使用者
1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。
2、標準:信、達、雅。
信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。
達:要求明白通順,沒有語病。
雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。
3、方法:增、刪、調、留、換。
增:增加內容,保持句子順暢。
刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。
調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。
留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。
換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。
[例]用現代漢語說出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。________________________________________
解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」
3樓:翡伊伊
文言文翻譯的方法
名師指導
一、基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。
其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。
「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。
「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。
「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。
「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。
古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,
照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。
若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。
實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,
句子流暢,再行擱筆。
4樓:匿名使用者
翻譯文言文的原則:信、達、雅。信,忠實原文,就是所謂的直譯。達,翻譯出來的句子最起碼要通順,上下句要連貫,不能首尾相悖。雅,有文采。
5樓:百度使用者
方法:增、刪、調、留、換。
6樓:景向喵
組詞倒裝
添詞熟悉句式
積累常規各種句式的標誌
積累虛詞和常考實詞
多練習,找語感
7樓:匿名使用者
踏踏實實的看古文,把心融入到裡面去,自然就會讀懂
在人琴俱亡的文言文中,王子猷,子敬病篤中的病篤是什麼意思
8樓:
病篤【拼音】bìng dǔ
【解釋】病勢沉重。病情很嚴重。
王子猷,子敬病篤。 意思就是:王子猷,子敬病的很重。
《東周列國誌》:「定王十二年春三月,楚令尹孫叔敖病篤,……」
《紅樓夢》:「又值賈母病篤,眾人不便離開」
翻譯 知識講解 怎樣翻譯古文,在翻譯時要注意什麼(
9樓:宇德高輝
一、 基本方法:直譯和意譯
文言文翻譯的基本方法有直
人琴俱亡的字詞翻譯、整體翻譯。。
10樓:匿名使用者
人琴俱亡rén qín jù wáng
人琴俱亡的中文解釋
以下結果由漢典提供詞典解釋
【解釋】:俱:全內,都;容亡:死去,不存在。形容看到遺物,懷念死者的悲傷心情。
【出自】:《晉書·王徽之傳》:「取獻之琴彈之,久而不調,嘆曰:『嗚呼子敬,人琴俱亡。』」
【近義詞】:人琴俱逝、睹物思人、人琴兩亡
【語法】:主謂式;作賓語、定語;指懷念死者的心情
文言文中的字詞辨析,文言文重點字詞解釋
至 動 象形。從一,一猶地,指事,不去而下來。古文從土,上亦象飛下之形。尾上首下。本義 到來,到達 同本義 上古時期多用 至 中古時期多用 到 arrive reach 至,鳥飛從高下至地也。說文 鳳鳥不至。論語 至,到也。字林 至,到也。廣韻 王朝至於商郊牧野。書 牧誓 我徵聿至。詩 豳風 東山 ...
文言文常見字詞解釋,文言文重點字詞解釋
150個常用文言文本詞意思解析 一百五十個常用文言文詞語的詞語的意思解析到書店去查一下或者到網上進入查。汝 你吾 我。跑 走走 跑。我盡力了。龘靐龗齾齫爩虌黭灩韊。文言文重點字詞解釋 文言文重點字詞解釋如下 1 就准了這四十兩銀子 折合,抵償。2 只與婆婆早晚使用 隨時?3 這早晚竇秀才才敢待來也 ...
初中文言文重點字詞解釋和做詩詞賞析,文言文的技巧
初中的文言文都是一些基礎簡單的知識。不要求你弄清太多句式,關鍵是要多積累一些文言虛詞的意思和用法。比如說 以 把,用來,來,認為,按照 之 助詞的,取獨不譯,代詞,音節助詞 於 對於,在,比,和 其 大概,難道,指示代詞這些那些,人稱代詞 所以 用來。的方法,的緣故 於是 在這種情況下,因此 乃 於...