1樓:匿名使用者
晩御飯ごちそうさまでした、今度こっちがおごります。
2樓:匿名使用者
ごちそうさまでした、今度私がごちそうします
3樓:淚少淚少
晩御飯がご馳走してありがとう!今度はわたしのばんです。
4樓:窩牛
ご馳走様でした。謝謝你請我吃晚飯
今度私、奢ります。下次我請你
5樓:嘿哈木頭人
夕食に私がお聞き次の時間が私を招待ありがとうございます
日語「請你吃飯」怎麼說?
6樓:濃夜殘雨
食事をお願いします」,或者ごちそうをしますよ。我請客的意思,標日初級就有。
此外,馳走這個詞在用於吃飯的時候一般都用於別人請你吃飯,比如ご馳走します,因為這個詞原來於四處奔走,要是自己請吃飯的話,是不能用這樣的說法的,很不禮貌,應該用,おごる招く招待する這種比較中性或是自謙的詞,請你吃飯可以說成:私がおご ることにしよう這種比較口語化的詞。
例句:謝謝你請我吃晚飯,下次我請你 。
ご馳走様でした。今度私、奢ります
吃飯了嗎?
もう食べましたか。
謝謝你請我吃飯 日文
7樓:透明的水果籃子
おごってくれて、ありがとう 熟人說
おごってくださって、ありがとうございます。
用於不太熟的人。
不好意思,我直接說,前面仁兄們的說法太生硬,沒有人那麼說的;)
8樓:匿名使用者
食事を誘ったくれて、ありがとう
直覺就想到了這句話。有什麼不對請大家指點
9樓:匿名使用者
真不知你們怎麼學的日語,這麼一句簡單的話都不會,最地道的說法就是:どうもごちそうさまでした!(謝謝你請我吃飯)。
10樓:有鳳來儀小姐
ご馳走様でした、本當に有難うございました。
11樓:匿名使用者
あなたが私を招待して御飯を食べることがありがとうございました
12樓:美雪
ご馳走様でした ありがとうございました.
13樓:匿名使用者
ご馳走してくれて、有難うございました
急!非常急!請大家幫忙翻譯一下啊!!翻成日語大概意思對就可以了哈
我大概翻譯了一下 可能和你的有些許不同 另外,我看 我校 所以 把橋本先生都翻譯成了日語的 橋本先生 橋本老師了,如果不是老師的話就用橋本 吧 來賓 皆 本日 橋本先生 迎 大変嬉 思 橋本先生 出席 賜 光栄 參會 先生 學生 代表 私個人 名 持 再 橋本先生 遠路 皆様 來臨 歓迎申 上 翻譯...
情感問題,請大家幫幫忙,謝謝你們了
應該還是有的吧,不然不會對你那麼在意 也許他只是還沒有想清楚,好好的跟他交流一下 你們還是有復合的可能的,加油吧。先把精力轉移到工作上,感情的事乙個人左右不了。該復合的時候會復合。不該復合你去在意它也沒用 不知道你們得年齡。說實話,我覺得你男朋友有點幼稚。可能他自己都不確定愛不愛你,他自己都不清楚自...
郵件翻譯成日語,不妥當指出請幫忙指出。謝謝了
任部長 世話 住友価額 調查表 添付 專 手數 屬 中 黃色 色 表示 三個所 記入 願 vp503 試作 件 標準類資料 必要部品 予定通 入手 且 技術問題 試作前 解決 出荷納期 間 合 思 以上。願 職位後面不用加 sama 標準類是指什麼?標準檔案?出貨交期能夠對應是指什麼?可以按照客戶要...