為什麼中國人說英語聽起來沒禮貌,中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?

2021-03-04 08:49:09 字數 3451 閱讀 2794

1樓:真漢子不知道疼

可能是過於生硬了,練一練美語就好了

2樓:赤足秉葉

因為沒有強語言環境的支撐,表達生硬。

為什麼中國人說英語聽起來沒禮貌?

3樓:學⑧會

因為大部分人都沒有養成講英語的習慣,

英語聽起來難免有點僵硬。

沒有語感。

外國人講話時為了表示禮貌乙個很簡單的意思,會說得很長,就是表示禮貌。

而其他人只是能表達出意思即可,難免有點敷衍。

所以一些人的英語並沒有學得很好,因此才會讓人覺得沒有禮貌

4樓:匿名使用者

好問題!

水平比較低的時候沒禮貌,水平比較高的時候,達到在本專業國際期刊發表文章的水平的,則禮貌有時候多,有時候少!同英文為母文者的比較,這是經過統計做出來的,本人的作業!

5樓:續約…↗承諾

他們只是按英文直接翻譯的,便沒有加情態動詞

中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?

6樓:手機使用者

老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。

比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要乙個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。但是,如果直接把這些話翻譯成英語「i want to have a hamburger.

」或「i want to have a coffee.」老外們會覺得這樣說話很沒有禮貌,當然他們也不會直接告訴你。而在西方國家,老外們一般會說:

「could i have a hamburger, please?」或「can i have a coffee, please?」

我們可以從中總結一些「有禮貌」的技巧:

1、西方人(主要指有一定修養的歐美人)在與他人交流時,比較多地使用情態動詞:can、could、may、might、would等等;情態動詞(model verbs)又稱為情態助動詞(model auxil-iaries),表示說話人的語氣,可表達建議、要求、可能和意願等,使得說話的語氣比較有禮貌;

2、比較多地使用虛擬語氣,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陳述句中使用過去式表示虛擬語氣,或者使用if等引導的從句表示「可能性」。這樣說話可以使人感覺表達者是在考慮達到最佳的結果或方式,盡量避免不好的結果或方式,或者推測可能出現的問題,並找出可能解決的辦法;

3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。當please用在句首的時候,語氣聽起來就比較強,聽起來像命令。比如請求別人做某事的時候,我們中國人會說「請在週一前給我回覆。

謝謝。」但是如果你直接用英語說「please reply to me by monday. thank you.

」聽者會覺得你是在命令他,一點禮貌也沒有。而如果這樣說:「could you please reply to me by monday?

thank you.」就顯得有禮貌了;

4、在陳述句的表達可能顯得生硬、沒禮貌時,盡量使用疑問句、否定句或從句,盡量避免自己的主觀判斷或武斷,以積極的、建議的、比較的、人性的語氣,代替消極的、命令的、直接的、武斷的語氣;

5、說話要以他人為中心,以肯定他人、贊同他人為前提,讓自己顯得謙卑、渺小。說完之後,還要附帶一句「thank you」或「thanks」。其實,這種禮貌的表達方式是來自古老的中國。

這是東西方文化的共同點,也是為人處世的基本原則。了解英語中禮貌的表達方式,盡量讓自己的英語表達更有禮貌,融入社會。

中國人說英語聽起來沒有禮貌 ,有木有,有木有???

7樓:輝煌

現在多少中國人說漢語時會說請、您、抱歉、打擾之類的?

從道德觀念上就沒有乙個正確培養,**是家教問題,大了說就是教育系統的漏洞。

不止這些,現在連電視台主播在語法或發音上都開始有問題了。記得有期節目,好像是鄉土吧,跟人家漁民打聽事情,直接就「哎~~」,這不就是沒禮貌麼?多少得喊個老鄉之類的吧?

然後那天科教頻道,聽哪個節目來著,聽了一耳朵,「幾個燕子飛來飛去的……」

估麼在這主持人眼裡,這燕子是論個,換人得論只

更別說某些所謂名腳主持大說特說「校(笑)對」而不是「校(較)對」,沒事還男豬腳女豬腳的,明明是角(決)色,唉~~~~

8樓:

我在西班牙,說西班牙語時也這麼覺得,但是我認為這是對語言的理解程度還遠遠不如那些以西語為母語的人...

9樓:牧童劉凱

飛信同學你好哈哈,好熟悉的面孔

10樓:放棄的人們

哈哈,我就覺得無論中國還是外國,女人講話就是霸氣。。。。。(霸道哈哈)

11樓:白格拉辛

我倒是想去了女政治家,比如,「鐵娘子」戴卓爾夫人,呵呵

12樓:清晨幻想黃昏

是的啊,,我之前在英萊英語培訓的 時候,剛開始和我們的外教說話。。外教老師就幫我 糾正,,呵呵,,的確感覺是這樣很沒禮貌

中國人說英語時為什麼會顯得特別沒禮貌?

13樓:手機使用者

我的乙個澳洲同事一次跟我聊起她對中國人說英語的感受。我問她,你覺得中國人說英文時問題最多的地方是**?是有口音難懂還是用詞不當?

她說都不是,她感覺中國人的口音比印度人的口音讓人更能容忍,用詞不當也可以理解,但她感到不自在的是中國人說話比較沒有禮貌。

1. 有些人說英文時依然套用中文句式,這些中文句式用中文表達尚可,但用英文表達就出現問題。比如去餐館點菜,中國人一般說「我要...

」;這種句式直接用英文就是:i want... 但一般老外點菜絕不用i want...

,而是說:can i have... please?

用中文直譯出來就是「請問,我能不能要...?」這是一種商量性的口吻,選單上明明有的東西還要和服務生商量?對,禮貌的英語表達就是這樣,中國人用中文思維說出 i want...

就顯得沒有禮貌。

2. 中國人說「請」喜歡放在句子前面,這是中文習慣,殊不知這種習慣帶到英文中就成了一種命令式的口吻。而老外說 please 的時候往往放在句子後面,please 在句子後面就有一種懇求的意味,而少了命令口氣。

不信請感覺一下同樣說「請給我一支筆」,please 放在句子前和放在句子後的感覺是不一樣的:please pass me a pen; pass me a pen, please.

3.中國人說英語喜歡用一般現在時,即使是向別人提出請求時也用現在時,這是中文思維的慣性,沒辦法!但老外在生活中,只要他覺得是有點麻煩人,或自己不確定的時候,一定是用情態動詞,如:

could, might, should have... 中國不太善於用情態動詞,這也顯得沒禮貌。暫時總結了以上三點,和各位英文學習者共勉

為什麼中國傳統樂器聽起來比外國的「俗氣」

為什麼中國傳統樂器聽起來比外國的俗氣?這個問題根本不成立,因為中國的傳統樂器聽起來比外國的一點也不俗氣,相反小編自己覺得民族的才是最好的,中華民族上下五千年歷史文化,留下來的傳統樂器也是一等一的好,演奏出來的 也是高大上的,不管世界上哪乙個種族的人聽到都會被震撼到。為什麼我這樣認為,來看看這些下面這...

為什麼國人如此重視英語?為什麼中國人要學習英語?

英語,只是萬千語言中的一種,只是乙個工具,根本不是基礎學科。與其花時間在學習乙個語言類知識上,不如去花時間學習一些更需要創新思維能力的知識上。因為,有些人會英語真的沒什麼了不起,美國的乞丐從出生就會講英文!英語殖地的國家,基本上人人都會英文。英語絕對是很重要的。也已經肯定這個觀點了。個人認為國內的英...

為什麼有些中國人到國外說英語表情特別誇張

我總結幾個原因吧。出於對英語是母語的人的模仿。有些外國友人說話就是比較誇張的,所以一些人認為說英語就應該加上很誇張的表情。一些中文中沒有的發音需要借助張大嘴型,和咧嘴等發出,也就導致了面部表情的過度變化。裝文化人。糾結 為什麼我在外國人面前說英語還好,但是害怕在中國人面前說英語,大家幫幫我,多謝了 ...