文學名著改編的電影的優點與缺點,文學作品被改編成電影好與壞

2021-03-04 06:22:21 字數 6200 閱讀 2411

1樓:匿名使用者

文學名著改編的電影 既有利,又有弊。

有利的方面在於 有些人不喜歡讀原著,看** 這樣 原著改編成電影 方便讀者的閱讀 原著改編成電影 有利於在場景上 引起讀者的注意 原著只是枯燥的 而電影則富有動態感

不利的方便在於 電影與原著相比 也會有相當大的差距 電影不能把原著的所有細節都表現的十分清楚 電影只是展示的原著的主要內容 並不能表現細節 電影的時間是有限的 所以與原著相比 一定會有很大的刪節

這是我的觀點 希望對您起到借鑑的作用。

文學作品被改編成電影好與壞

2樓:匿名使用者

我覺得文字的想像空間就比較大~~~

影視作品拍出來,那主角就那個樣了,幾十集看下去,看都看煩了,但是文學作品不同了,隨著你的更深一步的讀下去,你腦海中的人物形象也會隨著你的深入而有改變,絕非影視作品上的一成不變~~~

3樓:匿名使用者

我覺得原著好些,大多數情況下改編成

電影是破壞或削弱了作者所要表達的思想內容.

電影與原著的思想內涵及藝術成就相差多少,一看導演,二看演員.導演的水平如何,演員素質如何,這些都是很重要的,比如紅樓夢裡林黛玉的一些看似無理而又合理的表情和舉動,只憑看電視,電影你能洞察多少,而在原著中則有大量的描寫和場景的渲染,還有心理的刻畫.

這些都有賴於導演,演員,以及你自己的對原著的理解和把握.看電影達到最佳效果要看以上三個方面.而看原著卻只看你自己.你結合自己的經歷和情感體驗也會有很大的想象空間.

時代不同,其需求,價值取向也有差異.況且現在凡事皆要迎合市場,現在肯為藝術獻身的導演和演員幾乎找不到.所以準確闡釋原著的電影真是寥若晨星.改編只是為了賺錢.

你若真想探求古人想了什麼,做了什麼,只有讀原著.假如只想放鬆放鬆,舒解情緒,那電影是個不錯的選擇.

4樓:楊正男

見仁見智吧。

各有所需,各有所求。

文學可以進行描述,有一定想象空間,又一定超越現實性,同時又可以給讀者留有一定的拓展空間。

而影視,通常來講,就是文學的立體化,進行空間、時間多維的理解。

我認為,如果影視表現得不好,不如看文學作品。

對文學作品改編的電影的看法

5樓:匿名使用者

電影注重劇情與市場需求,現在的電影大部分是商業電影。一部文學作品想容易的被改編為電影,這部文學作品最好是一部成功的商業文學,有較大的影響力,具有一定的內涵,但是作品的思想深度也不能過高,令觀眾琢磨不透。 文學作品的內容無疑必須是迎合當前的市場大眾走向,通俗易懂。

一部突然冒出來的文學作品是不會被改編的,只有具有一定的名氣與相當的水準的文學作品,而且這部文學作品能為大部分的電影受眾所接受,而不是純粹的文學。

6樓:匿名使用者

本人不是電影專業 只能用普通的觀眾的視角來描述不能用專業的來描述

說好聽點 創新 不好聽 顛覆原作 能改的夠改了 不能改的也改了 看「春光燦爛豬八戒」你能想到原著是西遊記嗎 還有別的什麼 本人對這些不反對也不展成 因為有些人是在是沒水準 把好好乙個文學作品改的面目全非 日的~~~

還有的是一點都不改 把原作全部照舊搬過來 以前看了個電視劇集「俠客行」 真厲害 連對白都沒改全給搬過來了

商業為主 看那個好派那個 這些最多 給我的感覺是 連原著都沒看完 為了市場一邊看一邊拍

還有些是 稍微改了點 但是很有邏輯創意的好作品 但是我發現並不多

我覺得不該原作的是傻瓜 不看原著的是白痴 改的亂七八糟的是白痴+傻瓜+笨蛋

7樓:中中之中

本人並不反對,但也談不上支援,因為那只能反映的是導演自己的感受,而真正的內涵是只能意慧,不能言傳,也就是那麼會事?不要有過多的分析!支援的頂一下!

8樓:鞋底魚

創新為主,破壞原文性質。誤導未讀原文的人對原著的理解。

市場為主,迎合市場及觀眾的喜好而制定情節、對白。不免加上幽默、誇張成份。

9樓:匿名使用者

你還不如省省那匿名的分數給我們呢

10樓:匿名使用者

影視作品的好壞首先在劇本,可能原著不那麼吸引人但經過編劇的手之後就增色不少o

然後就是演員了,要麼找那些絕對實力派的,那麼找養眼的,總只要有吸引觀眾眼球的地方,現在看書的人少了,看電視的人多了,很多書,包括一些名著可能很多人都沒看過,這時候電影成了人們了解名著的最好的途徑,所以對於不了解原著內容的觀眾來說吸引他看得很重要的原因就在於是否有他喜歡的演員。話又說回來,一部根據名著改編的電影的成功的標誌就是,觀眾看了電影之後有想看原著的衝動,那麼它就是一部成功的電影了

如何看待文學作品改編成影視作品?您有什麼意見或看法?

11樓:雲流它方

事物都有兩面性。

一、利1、有利於經典文學通俗化。對於《紅樓夢》《三國演義》這樣的傳統文學經典,普通老百姓也許並不能理解其中深層奧妙,所以會出現《百家講壇》這樣的節目幫助人們剖析經典。文學作品改編成影視作品也有這樣的作用,旨在普及經典,增加人們的文化素質。

2、有利於娛樂產業發展。文學作品的改編大大增加了影視作品創作素材。

3、有利於更多文學作品的湧現。文學作品的改編將文化價值轉變為了商業價值,這樣不僅為文學創作帶來大量利潤,還吸引了更多的人進行文學創作。

二、弊1、不利於維持經典的原汁原味。既然是改編,由於改編者的文學歷史水平等原因,很難保持經典的原汁原味。所以很多時候人們更願意閱讀文學而非看影視作品。

2、可能會讓文學作品商業化、快餐化、爛俗化。由於改編地不成功或刻意迎合觀眾以追求商業價值等原因,由文學作品改編的影視作品會顯得商業化、低俗化,不利於文化市場發展。

個人觀點!(*^__^*)

12樓:_止止

1、大肆修改故事內容,以至於面目全非;

2、過度的商業價值追求讓社會風氣轉變成為:注重言情、挖掘俠義,回歸江湖,熱愛廣告;3、有可能會改編**原意

4、創智與創新:探索商業模式+追求人生目的5、鬼怪與娛樂:外傳+正傳+無厘頭

6、輸出與回流: 服務自己+服務需求

還是持懷疑態度

如何看待文學作品的影視改編?

13樓:繾莞

可以從幾個角度看,第一,受眾面,第二,語言藝術與影視藝術的區別影視作品受眾面肯定比語言文學作品要廣,雅俗共賞,老幼兼益,而文學讀者需要鑑賞力等水平要求,因此受眾較小。

語言藝術有其獨特魅力,通過文字塑造形象,有著無比的想想空間,而影視卻可看可聽,更直觀可感,但缺少了無限想象的空間,俗話說,一百個讀者就有一百個哈姆雷特,每個人心目中都有自己的林黛玉。

影視文學也能促進人們讀文學作品的積極性,兩者都有其優缺點,應辯證看待。但影視文學也應遵循原著或者歷史劇要尊重歷史,不能胡亂改編。

以一部文學名著及由此部電影改編的電影為例,談談你對文學閱讀和影視觀賞的認識,800字

14樓:願鹹與恆

好久沒有寫什麼東西了,

哪怕只是灌水的呢,所以今天寫一篇

好了,先起個名字吧,叫做《**本的改編性與影視的再創造》(這個名字好長啊)

我想到哪兒說哪兒吧

其實看了這麼多書,發現只要是稍微有點兒情節,稍微好看點兒的名作,基本上難逃被翻拍的「厄運」。

說是厄運太過誇張了,其實很多觀眾對原著並不了解,都是在看過翻拍的電影之後才去看原著的,從這方面來說,倒是電影起到了很好的普及作用,畢竟在現在這個時代,大家生活節奏那麼忙碌,看**是要花費很多時間的,而且……說句不太好聽的,**比較費腦子,電影相對比較簡單一些。

當然了,本人的基本觀點還是在時間和精力的允許下,多看原著。

因為……

首先吧,在改編劇本的過程中,通常來說,**的長度都比較長,《飄》的長度想必大家都已了解(恐怕有**十萬字),《傲慢與偏見》算是短的了,也有三十多萬字。總體來說,一般都在三十到四十萬字之間。

這樣的長度,除非改編成迷你劇集,否則**中的劇情是不可能在電影當中完全展現出來的。畢竟時間有限,兩個小時的長度,只能把大概的情節說一說,還是比較粗線條的。

這方面我可以舉乙個例子,還是《法女》吧(sorry,大家一定聽煩了,只可惜我只看過這個而已,慚愧慚愧),電影拍得已經很好了,唯一在我心裡覺得遺憾的地方就是**裡我覺得最精彩的那段教堂獨白(一段讓人心裡很五味雜陳的哭戲)電影裡沒有,還有那個讓人哭笑不得的神秘人也沒出現。我當然理解這樣做的原因,因為除非拍成電視劇集,否則必須把那些「不太重要」的情節刪掉,不然就成連續劇了,呵呵,呵呵……

不知道大家有沒有看翻拍的四大名著,反正個人就不予置評了,雖然長度足夠,但是違背了原著的主題,唉……其結果當然是罵聲一片了

說到主題,改編作品時一定要對原著做一些變動的,這我理解,當時無論如何原著的中心思想不可以改動,否則的話,大致有三種結局:

第一種,編劇被**的粉絲的唾沫淹死

第二種,編劇被**的粉絲的板磚拍死

第三種,編劇先被唾沫淹死,再被板磚拍死(或者順序顛倒一下)

哦,忘了,除了編劇之外還有導演呢

說到這裡又有乙個問題冒了出來,原著的主題是怎樣的呢,這個問題本身就沒有標準答案,之前我忘了在哪兒說過,好的文學作品應該有其主題的多重解讀性,那麼既然如此,即便是作者自己,可能也並不確切的知道自己想要表達什麼,我們只能夠希望相關的導演和編劇能夠負責一點兒了,好歹多研究研究,這樣才對得起觀眾啊

再來說說什麼樣的**適合拍出來,有許多作品的文學價值很高,但是拍出來相當無聊。有的**本身並不是很有名,但是拍出來得很經典。其關鍵就是……還是時間的問題

就說電影吧,二個小時的時間必須把乙個故事說清楚。所以不像**那樣,可以平鋪直敘,可以埋設許多伏筆,甚至很多都是從主人公的童年開始講起的(《法女》裡我看了七八萬字男女主角都還沒說上句話呢),你要是照著**那麼拍,估計觀眾早就退場了。所以,一開始你不來個一見鐘情,英雄救美之類的怎麼對得起觀眾啊

適合拍攝的作品個人認為只要有兩個特點就足夠了:

第一:人物性格要有特點(基本上都不是普通人)。

第二:故事要曲折動人,至少也要有創意。

大多數的作品只符合乙個,一般是第二個。要是兩個條件都具備的話……好像只有《飄》吧

在這裡著重說一下人物特點:基本上有三種

第一種:讓人愛的,基本上男的是風流倜儻啦,神通廣大啦,女的是仙女下凡,楚楚可憐型。另外呢,我還發現,一般來說如果男主角是個富家大少爺會受到觀眾的喜愛,但是反過來,如果女主角是個豪門千金,好像一般都不是什麼好人……

第二種:讓人恨的,這樣的一般就是反面角色,為了或者情感或者價值觀或者生存的利益而幹壞事的人,事實上,很多時候如果壞人演得好的話會比主角出彩。

第三種:讓人又愛又恨型的,這一種是稀有品種,通常會給觀眾留下最深刻的印象。一般來說就是人物很優秀,但是性格有缺點,也有一些出身很悲慘的反面角色會被劃到這一類當中。

這一類是最難演的。

總體來說呢,文字和影響的區別就在於你到底是在看什麼

文字看的就是:一流的作品看主題,二流的作品看描寫,三流的作品才看情節。

影響基本上看的就是視覺刺激,還有俊男靚女,(呵呵,我也是……)

莎士比亞的戲劇被翻拍的次數最多了,原因何在?除了作品本身極高的藝術價值之外,不可否認,莎翁的作品本身就是劇本,本來就是為了拍出來被人**的,只不過是舞台和銀幕的區別而已。

有的**的劇本痕跡很濃,後來我一看相關資料,發現作者本身就是劇作家,這個**寫出來就是為了拍攝的……呃

其實改編還是不費什麼腦子的,畢竟有原著的大批粉絲做基礎,應該不愁關注度什麼的。而且,事實上,大多數翻拍的作品中的台詞基本上都是照搬**中的,省得費事了,呵呵

說到底,改編作品的成功與否關鍵就是影視與原著的契合度,如果你覺得在**的時候和閱讀的時候感覺一樣,那麼無疑是成功的。很多時候,不管是文字還是影像,它能夠帶給我們的,只是一種感覺,一種……只可意會不可言傳又見仁見智的感覺。

**可以通過很多的手法來展現乙個大千世界,作者可以有很多議論來表達主題,但是在影視當中就不可能了,只能通過「鏡頭語言」,對白,動作,眼神之類的(為演技派鼓下掌吧)。

其實人都是矛盾的,也許讀者在閱讀的時候經常會想象書中的主角是怎樣怎樣,如何如何的,而當影視作品一旦把這種想象落到了實處,即便這種詮釋何等完美,何等努力,讀者多少還是會吹毛求疵,因為它在一定程度上剝奪了讀者的想象力,正所謂一千個讀者心中有一千個……………………這個道理,就和斷臂的維納斯是一樣的。

最後說一句,其實看了原著之後有乙個好處,就是通常外國的影片翻譯的字幕組都比較爛。而如果你讀過原著的話,你不必咒罵,你大可以高傲地蔑視,不必太注意字幕,當螢幕中出現錯別字的時候,你可以回憶一下**當中這句台詞是如何描寫的……當然了,除非你的記性特別好,否則還是比較難以做到的,呵呵

就想說兩句的,沒有想到又寫了這麼多,不好意思,各位海涵

文學名著改編電影文學名著改編的電影有哪些

1 安娜 卡列妮娜 2.霍華德莊園 3.肖申克的救贖 4.荊棘鳥 5.包法利夫人 6.80天環遊地球 7.蝴蝶夢 8.紅字 9.理智與情感 愛瑪 簡奧斯丁的書 10.戰爭與和平 11.生命中不能承受之輕 公尺蘭.昆德拉 12.日瓦戈醫生 13.乞立馬扎羅山上的雪 14.霧都孤兒 15.老人與海 16...

閱讀文學經典的好處閱讀文學名著的好處是

閱讀經典名著的好處是可以培養乙個人的素養,讓你心中有一種正確而優雅的為人處世觀。而閱讀流行文學的好處是能掌握社會發展的動態,掌握社會發展的方向。不過重要的是要懂得把握什麼是真正的經典,什麼是好的流行。現代流行的通俗作品雖然讓人感染到時代的氣息,跟上潮流的步伐,但不朽的經典名著凝聚了世代人類思想藝術的...

文學名著與通俗文學哪個影響更大,通俗文學與文學名著哪個影響更大

先有雞還是先有蛋的問題!文學名著是吸取了通俗文學的精華,通俗文學是對文學名著最好的詮釋!通俗文學只是小品,一種打發時間的消遣罷了,很快會被人遺忘,但是名著不會隨著時時的流逝而流逝,只會越來越醇厚,五十年後,也許沒有人會記得笑傲江湖,卻不會不記得紅樓夢。通俗文學與文學名著哪個影響更大 橫向來比較,短時...