1樓:匿名使用者
ture; and at that moment
中國現當代的著名**中有哪些被翻譯成了英文?在**能買到?
2樓:du知道君
賈平凹《浮躁》等許多作品被翻譯成多種文字出版。
餘 華《兄弟》等許多作品被翻譯成多種文字出版。
姜 戎《狼圖騰》被翻譯成英文出版。
哪些當代大陸作家的**被翻譯成英文?
3樓:李氏上港邊
賈平凹《浮躁》等許多作品被翻譯成多種文字出版。
餘 華《兄弟》等許多作品被翻譯成多種文字出版。
姜 戎《狼圖騰》被翻譯成英文出版。
4樓:匿名使用者
畢淑敏霍達的《穆斯林的葬禮》
有哪些中國的經典文學作品被多次翻譯成英文的
5樓:sky寥若晨星
元末明實施耐庵所著《水滸傳》:英譯本為《發生在河邊的 故事》,另
有一些英文版譯為《在沼澤地裡》。譯得最好的是 2023年諾貝爾文學 獎獲得者、在中國長大的美國女作家布克夫人(中文名字賽珠珍)的譯本,書名 《四海之內皆兄弟》,
羅貫中所著《三國演義》:美國有位翻譯家節譯《三國演義》中關羽故事,書名《戰 神》。
吳承恩的神話**《西遊記》,英譯本為《猴》,
清代曹雪芹所著《紅樓夢》:道光 22年( 2023年),英國人湯姆將它的幾個章節譯成英文,書名《紅樓夢幻》;英國漢學家 戴維·霍克斯等翻譯成五卷英譯本,書名《石頭記》。
明代馮夢龍選編《警世通言》中《杜十娘怒沉百寶箱》:英譯本是《名妓》,頗具歐美**風格。
清代蒲松齡**集《聊齋誌異》,英文譯成《人妖之戀》。
中國經典文學作品中,主要有哪些翻譯成英文並比較出名的?
6樓:包芮瀾鹿翮
元末明實施耐庵所著《水滸傳》:英譯本為《發生在河邊的
故事》,另有一些英文版譯為《在沼澤地裡》。譯得最好的是
2023年諾貝爾文學
獎獲得者、在中國長大的美國女作家布克夫人(中文名字賽珠珍)的譯本,書名
《四海之內皆兄弟》,
羅貫中所著《三國演義》:美國有位翻譯家節譯《三國演義》中關羽故事,書名《戰
神》。吳承恩的神話**《西遊記》,英譯本為《猴》,
清代曹雪芹所著《紅樓夢》:道光
22年(
2023年),英國人湯姆將它的幾個章節譯成英文,書名《紅樓夢幻》;英國漢學家
戴維·霍克斯等翻譯成五卷英譯本,書名《石頭記》。
明代馮夢龍選編《警世通言》中《杜十娘怒沉百寶箱》:英譯本是《名妓》,頗具歐美**風格。
清代蒲松齡**集《聊齋誌異》,英文譯成《人妖之戀》。
7樓:昔用希煊
你好!水滸傳咯,賽珍珠翻譯的
如有疑問,請追問。
中國現當代著名的翻譯家有哪些
8樓:匿名使用者
季羨林、傅雷、楊絳、草嬰、劉殿爵等
一、季羨林(1911-2023年):中國著名文學家、語言學家、教育家和社會活動家,季羨林精通12國語言。曾任中國科學院哲學社會科學部委員、北京大學副校長、中國社科院南亞研究所所長。
他曾直接從梵文翻譯了《沙恭達羅》、《五卷書》、《優哩婆溼》、《羅摩衍那》等印度古典名著。2023年7月11日北京時間8點50分,國學大師季羨林在北京301醫院病逝,享年98歲。
二、傅雷(1908-2023年):上海市南匯人。宇恕安,號恕庵。
雷系我國現代傑出文學翻譯家、外國文學研究家。他從2023年起,就開始致力於法國文學的翻譯介紹工作,幾十年來,一直奮發不輟,嚴肅認真,一絲不苟,使他的許多譯作已近乎爐火純青的境界,在國內外贏得崇高的聲譽。他一生所譯世界名著達30餘部,其中巴爾扎克的名作佔了14部。
由於他對巴爾扎克深有研究,曾被法國巴爾扎克研究協會吸收為會員。其主要譯作有:《歐也妮·葛朗臺》、《高老頭》、《伏爾泰**選》、《幸福之路》、《貝多芬傳》等。
三、楊絳:英國文學專家,翻譯家。江蘇無錫人。
原名季康。2023年畢業於東吳大學政治系。2023年赴英國、法國留學。
2023年回國。曾任蘇州振華女中分校校長、震旦女子文理學院教授。建國後,歷任清華大學教授,北京大學文學研究所,中國科學院文學研究所研究員,中國社會科學院外國文學研究所研究員,中國外國文學學會第一屆理事,中國翻譯家協會第一屆理事。
2023年獲西班牙智慧型國王阿方索十世勳章。著有劇本《風絮》、**集《春泥集》、散文《幹校六記》等,譯有西班牙塞萬提斯《堂·吉訶德》、《小癩子》等。
四、草嬰:原名盛峻峰。浙江鎮海(今寧波)人。
南通農學院肄業。曾任時代出版社編譯。建國後,歷任中國翻譯工作者協會副會長,上海翻譯家協會會長,中國作協上海分會副主席,華東師範大學、廈門大學兼職教授。
曾將列夫·托爾斯泰的所有**翻譯成漢語,2023年獲前蘇聯高爾基文學獎。是世界上第乙個獲獎者。
五、劉殿爵:翻譯家、語言學家、漢學家。生於香港的他中英文修為皆高,曾在倫敦大學亞非學院任教近30年,期間英譯《道德經》《論語》《孟子》等經史典籍。
但凡劉教授的英譯著作,均被視為嚴謹學術的典範。
9樓:**雞取
一、傅雷
早年留學法國巴黎大學。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻,被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。
二、劉殿爵
劉殿爵(d. c. lau,2023年3月8日-2023年4月26日),香港著名翻譯家、語言學家、漢學家。
早歲肄業於香港大學中文系,2023年赴蘇格蘭格拉斯哥大學攻讀西洋哲學。2023年起任教英國倫敦大學亞非學院,1970-2023年任倫敦大學中文講座教授,是英國歷來首位出任中文講座教授的華人。
三、草嬰
草嬰(2023年-2023年10月24日),原名盛峻峰,出生在浙江省寧波鎮海。南通農學院肄業。俄羅斯文學翻譯家,中國譯協副會長,中國譯協名譽理事。
他是我國第一位翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家,他還曾翻譯過萊蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中國讀者中產生極大的社會反響。
後來草嬰以一人之力完成了《托爾斯泰**全集》的翻譯工作,這一壯舉在全世界都是獨一無二的。 2023年參加《辭海》編輯工作,任《辭海》編委兼外國文學學科主編。
四、楊絳
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2023年已累計發行70多萬冊;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞台長達六十多年,2023年還在公演;
楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風靡海內外,再版達一百多萬冊,96歲出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。[2] 2023年5月25日,楊絳逝世,享年105歲。
五、季羨林
季羨林(2023年8月6日—2023年7月11日),中國山東省聊城市臨清人,字希逋,又字齊奘。國際著名東方學大師、語言學家、文學家、國學家、佛學家、史學家、教育家和社會活動家。
歷任中國科學院哲學社會科學部委員、聊城大學名譽校長、北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長,是北京大學的終身教授,與饒宗頤並稱為「南饒北季」。
有哪些經典的中國作者的作品原版是英文,後來才翻譯成
10樓:匿名使用者
《萬曆十五年》
獲得過普利茲獎和諾貝爾獎的女作家賽珍珠翻譯了《水滸傳》,譯名為《all men are brothers》
元末明實施耐庵所著《水滸傳》:英譯本為《發生在河邊的 故事》,另有一些英文版譯為《在沼澤地裡》。譯得最好的是 2023年諾貝爾文學 獎獲得者、在中國長大的美國女作家布克夫人(中文名字賽珠珍)的譯本,書名 《四海之內皆兄弟》,
羅貫中所著《三國演義》:美國有位翻譯家節譯《三國演義》中關羽故事,書名《戰 神》。
吳承恩的神話**《西遊記》,英譯本為《猴》,
清代曹雪芹所著《紅樓夢》:道光 22年( 2023年),英國人湯姆將它的幾個章節譯成英文,書名《紅樓夢幻》;英國漢學家 戴維·霍克斯等翻譯成五卷英譯本,書名《石頭記》。
明代馮夢龍選編《警世通言》中《杜十娘怒沉百寶箱》:英譯本是《名妓》,頗具歐美**風格。
清代蒲松齡**集《聊齋誌異》,英文譯成《人妖之戀》。
中國現當代著名的歷史學家都有誰,中國當代最著名的歷史學家是誰
如陳寅恪,陳垣,顧頡剛,范文瀾,呂思勉,郭沫若,傅斯年,錢穆,王國維,唐長孺,李濟,梁思永,石璋如,陳夢家,李學勤等 中國當代最著名的歷史學家是誰 這個怎麼說,文無第一武無第二,這個 最 字真的不好說只能說個人認為。汪暉 中國著名的歷史學家,現擔任中國社會科學院教授和清華大學的客座教授,同時任 讀書...
中國最短的現當代詩歌是哪些要全文
卞之琳的 斷章 你站在視窗看風景,看風景的人在橋上看你 明月裝飾了你的窗戶,你裝飾了別人的夢 假如不考慮bai現當代人的du舊體詩 作 如律詩zhi 絕句等 和現在亂編娛樂式的 dao梨花體詩歌 而只版談新體詩,中國權最短的現代詩歌,要數卞之琳的 斷章 樓上說的沒錯 全詩是 你站在視窗看風景,看風景...
中國當代的著名詩人有哪些,中國當代著名詩人有哪些?
大理詩人潘正偉就享譽海內外。大理潘正偉創作了許多的作品,敢寫敢說敢擔當,有華人的地方都知道詩人潘正偉。其名言警句有 人生終極非名利,千年流芳唯正氣。卑劣行徑千夫指,浩然正氣垂青史。為求乙個字,思量十餘次。明月公升起時,天下共思親。這些金光閃閃 凝聚著中華文化最聰明智慧型結晶的詩句,隨便拿出一兩句,都...