看電影怎麼把日語翻譯成中文,怎麼把電影中的日語翻譯成中文

2021-03-04 02:50:51 字數 4405 閱讀 9945

1樓:匿名使用者

這個是沒有辦法翻譯的,壓制的時候字幕是什麼字型就什麼字型, 到其他**看看把,或許有中文的。

2樓:匿名使用者

下個pps吧 我看過 七龍珠3部都有 全是中文的而且效果也比**的好

3樓:匿名使用者

汗!!!這是無法翻譯的,去叫他們拍一部國語的給你看

怎麼把電影中的日語翻譯成中文

4樓:名字不純在

這個應該有,但是我沒見過。你想想 說話 能變中文, 中文能變日語。那為什麼 說話不能變日語呢? 在說 機器翻譯的也太不靠譜了。

5樓:薄荷

沒有。現在的日語翻譯軟體。把一段話複製到裡面,大部分翻譯出來的東西都是驢唇不對馬嘴的。聽聲音就翻譯出來的軟體不可能有的。如果有的話,一些國際會議就不用同聲傳譯了。

6樓:乙隻貓的舞蹈

親,好像沒有這種軟體……

目前機器的文字翻譯的技術還是差很多,更何況這種語音翻譯了。

電影電視裡的翻譯都是靠人聽了然後再翻出來的。

7樓:匿名使用者

找個懂日語的和你一起看吧……

8樓:未名天日語

這算不算是同聲傳譯呢。

似乎國家領導人們開的國際會議,帶的那個耳機能聽到本國的語言。估計耳機的另一端應該是人在給同聲翻譯著呢。所以你需要的軟體,據我猜測估計是現在還沒有開發出來呢。未名天

怎麼把電影裡的日語翻譯成中文?

9樓:匿名使用者

如果內容夠吸引人且是你獨家擁有的,你可以搜尋「日語字幕組」,提供給他們,他們會幫你翻譯;如果已在網上出現,建議直接找已被翻譯的片源。

10樓:匿名使用者

動畫一般字幕組都會翻譯的 如果想自己翻譯+不懂 那就難....(以前我也不懂 自己學的 雖然不是很好 但看無字幕還是勉強可以了) 學每天花個2小時 3個月左右 就基本能看了~

11樓:匿名使用者

哦 最好別看日本的電影 那個會教壞小朋友的 支援國產 懂?

12樓:匿名使用者

如果不會日文的話,就費心了,可以用日文輸入法打出來再翻譯。

怎麼能將電影中的日文翻譯成中文?

13樓:花花

努力學習日語這門語言。

一般的一些看電影的軟體都可以進行切換語言(找到改變聲道的按鈕,一般有左聲道和右聲道,其中乙個是中文發音。)

注:有的電影是切換不了中文發音的。如今,學習日語的人越來越多了,然而其中很多人因為不知怎麼學日語,不能很好的掌握日語學習方法,而事倍功半,從而興趣消退。

怎麼有效的學習日語,是永恆不變的話題。那麼,到底怎麼學習日語才能提高學習效果呢?

下面,介紹幾種使日語學習高效實用的學習方法。日語學習中的場景設想很重要。在學習教材,看一些口語書籍的時候,最好能有場景設想,這樣,在出現類似場景的時候,腦中自然而然會浮現書上的例句或者對話,或者是把最近學到的新句子實際用到生活中,都是很好的吸收方法。

在教學中,對剛開始學日語的同學,用這樣的方式,直到現在很多學生都保持了這一習慣,早上會跟自己說「おはよう」,飯前說「いただきます」,飯後說「ごちそうさま」,嚇一跳的時候說「びっくりした」……諸如此類的還有很多,雖然剛開始覺得有點奇怪有點有趣,現在則完全是習慣了,把日語變成習慣用語也不錯。

隨時隨地聯想日語隨時隨地想到日語,不管在做什麼,都可以想象這個用日語怎麼說,那個用日語怎麼說,如果真的喜歡,會發現日語學習並不只是學習,而是習慣哦。語言就是拿來用的,讓我們的生活中充滿日語,到該用的時候,自然能脫口而出。培養日式思維語言歸根結底是表達思維的工具,日語從不是單靠乙個人死記硬背就能學好,是需要與有當地文化背景的人進行交流,在學習語言的過程中需要「外教」,幫助學生體驗身臨其境有針對性的演練。

但是,語言背後的「日式思維」傳遞工作是需要乙個既了解日本文化同樣了解中國文化的中間人,以達到資訊的對稱性。這些是純粹的外教教授所不能給予的。同理,語法單詞的學習也便如此。

寫在最後只有清楚了怎麼學習日語,掌握高效實用的學習方法,才能讓自己對日語的熱情越來越飽滿。

日語電影聽不懂,有沒有軟體直接一邊看一邊翻譯成中文的???

14樓:匿名使用者

這個還是有的 m56z ,發給你,滿意請採納

15樓:匿名使用者

你好 沒有這種軟體 你只能找帶有中文字幕的

16樓:匿名使用者

這個暫時還沒有這種軟體,你只能去找那些有翻譯的資源

17樓:匿名使用者

當然可以喲!馬上就告訴你

18樓:匿名使用者

沒有的,不過一般日語中字的片源很快就出來了啊

19樓:袋鼠科威爾

韋正互譯 雙向時時互譯 很敬業的

20樓:安靜的檸檬

不可能有那麼智慧型的軟體的

21樓:匿名使用者

要是有,要字幕組幹啥。。。。。

22樓:匿名使用者

.這樣的軟體是有的,只不過是你早出生了10-30年.

.問這種問題,你是小學生麼?.

23樓:豪俠

直接找個中文把 這樣的軟體 沒聽說有啊

24樓:匿名使用者

第一季第十三集第一季第十三集第一季第十三集第一季第十三集第一季第十三集第一季第十三集

25樓:匿名使用者

找字幕君,就可以了。

26樓:匿名使用者

有,就是你自己學會日語,邊看邊用你大腦翻譯

27樓:know詠翼

你想多了→_→直接找帶中文字幕的看吧

28樓:閔敏思

你可以像愛情公寓4一樣,唐悠悠和關谷他爸請個人公翻譯

29樓:匿名使用者

再過10年應該就有了

30樓:洛洛

打不開就換了,能用的又不止乙個的

有沒有什麼軟體可以一邊看電影一邊顯示字幕的 而且可以總翻譯英語(日語)為中文的啊?

31樓:懸壺月

推薦subtitle workshop,這是一款字幕製作或者修改的軟體,可以同步顯示並修改字幕翻譯。

1、軟體字幕調整

(1)字幕檔案首尾兩頭調整:預覽電影,直至第一句字幕應該顯示的地方,按alt+f;繼續預覽電影,直至最後一句字幕應該顯示的地方,按alt+l;然後ctrl+b,這樣中間的字幕就可以自動調整了;

(2)所有選中字幕整體前移:選中字幕,按alt+m,就可以把選中字幕平移到影片當前時間;

(3)與已調整好的字幕同步:比如你已經調整好了中文字幕,再調整英文本幕時可以用這個方法,開啟英文本幕,按ctrl+shift+b。

2、軟體字幕檢查

(1)格式檢查:subtitle workshop提供了強大的格式檢查對話方塊,對於時間軸的格式,時間軸跨度,內容長短等等等等進行設定。

(2)內容檢查:手工輸入字幕時,筆誤是難免的,尤其是輸入英文的時候。怎麼辦呢?

subtitle workshop的拼寫檢查可以幫忙。「工具》拼寫檢查」(或直接按f7),subtitle workshop就會自動呼叫word的拼寫檢查,不過系統中至少得裝有word97才能使用這項功能。因為word中帶有的是英文本典,所以這個檢查功 能僅對英文本幕有一定效果。

在看電影的時候怎樣把日語翻譯成國語呢 20

32樓:匿名使用者

你這個問題好奇怪。當然是聽懂了才翻譯的出來啊如果是那樣聯合國用的高階傳譯機器,一般人用不起吧。

還是好好學日語,以後就聽得懂了。

我學的不好,都是看中文字幕的。

33樓:

找乙個同聲傳譯和你同伴

34樓:匿名使用者

讓別人幫你看,看了翻給你

怎麼把別人傳送給你的日語語音翻譯成中文?

35樓:折翼的火鳳凰

這種情況我所知道bai

的方法有兩du種。

準備工zhi

作就是需要兩個手機。dao

第一種方法:進入其

36樓:匿名使用者

現在手機都能有這個識別功能,但是如果大批量的識別,建議您使用這款文字識別軟體,

可以根據自己需要,切換成不同的語言,有效的提高工作效率

日語翻譯(日語翻譯成中文),日文是怎麼翻譯成中文的(懂的來)

今天早上去書館圖bai。在圖書館遇du見了太郎zhi。然後和太郎一起dao在圖書館看了錄影帶。內我借了旅行容的書。明天是星期天。早上看旅行的書。下午去百貨商場。買媽媽的生日的禮物。去年給媽媽送了花。今年打算送關於日本的花的書。上個月登了富士山。富士山是日本最高的山有3776公尺。每年的七月和八月能夠...

這個日語翻譯成中文叫什麼,這個日語翻譯成中文叫什麼?

松本 後邊兩個字翻譯成中文可是搜不到的哦。電影裡怎麼寫,你就怎麼搜。這樣才可以。路過這人已經有點過氣了吧。松本芽衣 乙個日本名字 想知道這個是什麼,這個日語翻譯成中文是什麼意思?標記的日文 一品 中文是 乙個 的意思。下面的圖示的是個蚊香的支架 蚊香架 全名可以是 小豬形的陶器製成蚊香架 日語 形 ...

為什麼日語翻譯成中文和中文翻譯成日語結果會不一樣呢

日語裡面也有多音字的阿 最常用的就是女權 但是你如果問 徐建 這個人名怎麼發音的話,當然也是 因為 徐 的發音是 而 建 的發音是 個人理解不同 本來 就有很多意思,所以要看個人閱歷 這個問題很簡單 發音相同的字太多了 日文也不例外 必須要根據前後文來判斷翻譯的 為什麼用翻譯軟體日文翻譯成中文和中文...