請教兩個日語IT用語翻譯,謝謝,問一些日語IT用語

2022-03-13 06:43:04 字數 4825 閱讀 4524

1樓:匿名使用者

権限マスター→権限 master→最高端管理員

裝置グループマスター→裝置 group master→裝置組管理員

2樓:匿名使用者

権限マスタ:許可權管理員

裝置グループマスタ:裝置組管理員

3樓:倚劍誅仙

許可權master,裝置group master

問一些日語it用語1

4樓:

呵呵,封裝

繼承 多型

非同步 同步

這些和it有點關係啊~

5樓:jin彗兩難

下面這些是可以確認的,請參考:

封裝:カブセル化

繼承:継承(けいしょう)

多型:多型性

外掛程式:プラグイン

輕量級:ライト級

重量級:ヘビー級

整合:整合(せいごう)

模板:テンプレート

非同步:非同期(ひどうき)

同步:同期(どうき)

序列化:シーケンス化

預設:デフォルト

6樓:匿名使用者

去這兒找吧,超全!!!

誰能幫我翻譯一些it專業術語,把他們翻譯成日語。謝謝了~~

7樓:匿名使用者

データ辭書、中國語手書きプラグイン、設定管理、選択回覆設定ファイル、sdカードアクセス不能、go入力法國際版舊すぎ使用不能、更新後ご利用ください、プラグイン、プラグインダウンロード必要、絵文字使用可、バックアップ設定ファイル検索結果なし。

日語達人近 (計算機it用語 翻譯起來不簡單)翻譯一句話 都對我來說是幫助

8樓:心靈小雨

1.問題:「テーブルのアタッチ先を変更してテストすることは、原則禁止します。」

原則上禁止變理桌面上的附件進行測試。

3.問題:「a部分が8桁に満たない場合は、殘り桁は全形スペースで表す。」

在a部分未滿8位數的情況下,剩下的位數用全形空間(空白)來表示。

5.問題:「明細の最終表示行の下罫線とサブフォームの枠はずれない様に合わせる。」請翻譯這句話。subform

明細的最終表示行的下劃線與從屬形式的格式不要偏離要吻合。

6.問題:「原則としてリスト行數は8行ですが、リストが上に表示される時はリスト行數を調整して下にリスト表示するようにして下さい。」請翻譯這句話。

原則上一覽**式為8行,但是在一覽表上表示時調整一覽表的行數,請在下面表示一覽表。

7.問題:「新規作成時のみ,ラベル、テキストボックスは、ms明朝體を使用する。」

僅限新規作成,標籤、文字框使用ms明朝體

8.問題:「畫面遷移時は、必ずその畫面の[テキスト-畫面id]を遷移先畫面の[テキスト-畫面遷移元id] に引き継ぐ。」

在遷移畫面時,必須將下邊的畫面的『測試畫面id』連線到要遷移的畫面的『測試畫面遷移原id』

12.問題:「新規作成時は、フォームのスケルトンを基にして作成する。」

新規作成時,以格式的骨骼基幹為基礎來作成。

14.問題:「if文やselect文等のネスト記述は、4バイト右に移動させる。」

「if文、select文等的隱匿記述使移動到4資訊組。

15.問題:「モジュール內にコメントを記述する場合は、処理內容のポイントをできる限り簡略化して記述する。」

要模數內記述註釋的場合,將處理內容的重點盡量簡略化。

23.問題:「**番號專案はハイフン( - )の位置によるチェックも行っていますので正しく入力してください。」

**番號專案連字元( - )因需根據位置檢查確認,因此輸入時要注意正確。

26.問題:「システム開発のプロジェクトを結成して、開発體制を決めます。また、規模を見積もって、それをもとに予算、人員、日程などについて計畫を立てます。」

結成系統開發的研究課題,決定開發體制。又,預估規模,以此來制定預算、人員、日程等相關計畫。

29.問題:「作業依頼シートを受け取ってから開発をはじめるにあたって、本書を使用しながら作業內容を確認して下さい。」

在接到作業委託書後開始開發之際,請邊使用正式文字邊確認作業內容。

32.問題:「同じオブジェクトを他の開発擔當者がまだ使用中の場合、リーダーと調整して下さい。」

當其它的開發負責人尚在使用同一物件目標的場合,請與幹部作調整。

34.問題:「リーダレビュー時にテストケース不足などの問題點があった場合、準結合検證者から指摘されます。」

負責審查時如出現測試用類不足等的情況下,由準結合檢驗者指出。

42.問題:「レビュー票で書いた指摘點について、対応したか」

關於審查單上所寫的指摘(問題)點,已有處相應的處理嗎?

49.問題:「物理データ設計は、論理データ設計で決定したデータ專案とファイル仕様を検討し、データベースやファイルのアクセス法、ファイル編成、レコードレイアウトの設計を行います。」

物理資料設計是 根據論理資料設計所決定的資料專案與外儲存器檔案仕樣來研討,資料庫、儲存器檔案的訪問訪問方法、編檔、來進行記錄格式的設計。

54.問題:「至急原因を調查し、結果が出る次第連絡致します。」

緊急調查原因,一有結果馬上聯絡(對方)。

56.問題:「すべての畫面において「プレビュー」ボタンを押すと、新しいテンプレートを利用した帳票が表示されることを確認します。」 。

只要在所有的畫面上點選『預覽』按扭,確認就會表示新模板所利用的帳票

60.問題:「クリックで、ヘルプ畫面が別ウインドウで表示されることを確認。」。

確認通過點選,幫助畫面就會出現另外視窗

63.問題:「テキストファイルをサーバーにアップロードし仮テーブルに登入しアップロード一覧畫面を表示する。」

將文字檔案上傳到伺服器並登入在臨時(假定)桌面,就會表示上載一覽畫面。

72.問題:「既存問題をうまく改善することで、御社から発注拡大のチャレンジに立ち向かう覚悟でございます。」

通過對現存問題的有效改善,面臨貴公司發注擴大之挑戰已下定了決心。

76.問題:「仕様書に修正又は追加等の変更がある場合は、修正履歴を書いていただければ非常に助かります。」

仕樣書裡有修正或是追加等變更的場合,若能提供修正履歷那真是太有助於我們了。

90.問題:「技術者スキル一覧ですが、業務経験履歴を入れることで、安心して発注できるようにする。」

這是技術者之技能一覽表,因有記載業務經驗,從而使客戶能安心發注。

103.問題:「タスクごとの備考欄には各擔當者の名前を記入し、返送してください。」

在各工作列之備考欄裡均有記載各負責人員的名字,因此請寄回。

104.問題:「今回の開発委託範囲としてはしすてむ設計から、プログラム設計、コーディング、単體テスト、結合テストまでですが、成果物としては、プログラム設計書と結合テスト成績書のみです。

」因此次的開發委託範圍是由系統設計、到程式設計、程式設計編碼、單體測試、結合測試,作為收穫成果,只有程式設計與結合測試成績表。

109.問題:「マニュアルのバージョンが間違っています。正しく修正してください。」

操作指南的版本錯誤請修正。

114.問題:「帳票設計書の誤りです。12バイトでお願いします。修正した設計書を送付致します。」

帳票設計書之失誤。請用12位元組,修訂好的設計書送給您們。

120.問題:「httpプロトコル経由データを変換するライブラリ集のヘッダ-ファイルを送付してください。」

變更http協議經由資料請送到資料庫的標頭檔案。

122.問題:「調查対象部品アップロード用テーブルの內容をhtmlで出力してください。」

調查物件部品協議用**內容用html輸出。

コンボの一覧

部件一覽表

取引先をチェンジする

客戶變更

9樓:匿名使用者

我只簡單說一句

如果lz你小子確實是我屬下,上班不認真學習,上網尋求答案的話,哼哼哼……

所有的仕様書と指摘都好好看明白,這又不難,我剛來的時候,啥都不認識……

10樓:筐瓢噠

這是個公司系統檔案,和我現在用的公司系統有很多共同點。

能看懂,翻起來太麻煩了,留給有人心吧。

強烈鄙視 lxlkrh0303的回答,完全看不懂。

11樓:匿名使用者

有點兒多,看看哇

1.原則上禁止變更表的依賴關係的測試。

2.在a部分不夠8位的時候用空格補足。

3.明細部分的最後顯示行的下劃線請勿超過下級form的邊框。

4.雖然原則上規定list的行數是8行,但是list如果在上面顯示的時候請調整list的行數並且讓他顯示到下面。

5.在新做成時,label和textbox的字型請使用ms明朝體。

6.在畫面遷移時,一定要把父畫面中的畫面id傳到子畫面中。

7.新做成頁面時,要以form為基礎來畫頁面(是我個人看法)。

太多了。還有事,完了再說,不急吧?

接著翻啊

8.if或select語句中使用tab鍵進行縮排。

9.如果要在模組中註釋的話,請盡量抓住要點進行描述。

10.**號碼這一項是根據下劃線位置來驗證的,所以請正確輸入。

11.要進行系統工程的開發,得先決定開發體制。然後進行預算和人員,日期等的評估。

12.當接到開發以來要進行開發的時候,要以根據此指南來確認作業。

呵呵,忙~~~~

唉,人家說看不懂我也沒必要翻了,冒犯冒犯~~

12樓:匿名使用者

自己到網上去查it專用名詞。

幫忙翻譯兩個日文名謝謝

gorobei nagakura 感覺不是人名,有點怪,硬翻的話,是 語呂公尺 名賀加羅 tsuruko tono 是 鶴子戸野 應該倒過來,戸野鶴子,戸野 是姓,鶴子 是名.顏色指南 為了實現更逼真的塗裝,請使用 產業社販賣的 高達顏料 和 高達顏料噴塗 括號內為高達顏料和高達顏料噴塗的顏色。1 ...

想請教各位兩個詞語的意思,請教各位高手兩個詞的翻譯

r b rhythm and blues 藍調 product 產品,產物,乘積 ots 可以解釋為適用性試驗裝置.ots products 為適用性試驗裝置產物.r b藍調 ots products就是 供銷產品 向語文教師朋友請教兩個詞語解釋 若為傭耕 意思是說 你只是乙個被人僱傭的雇工。為表被...

請教兩個英語語法問題,請教兩個英語語法問題

containing這裡不應算作動名詞,而是現在分詞,不是句子的主幹部分,沒有謂語的地位 沒有or and 前後名詞必須單複數一致的規定 1.one 是 a new factory的同位語,one 後面的修飾one 的定語,containing.相當於定語從句 that contains conta...