1樓:匿名使用者
2級差點兒,但也看個人實際水平,口語和筆譯很好,有過實際翻譯經驗,也有優勢的。
2樓:匿名使用者
日語二級確實能找翻譯工作,但不如一級好找。
日語二級會遇到一些文語的動詞和形容詞。
文語動詞按其活用規律可以分為七鐘,即四段活用、一段活用、二段活用、カ行變格活用,サ行變格活用,ナ行變格活用和ラ行變格活用。
口語五段活用動詞和文語四段活用動詞基本相同,只有あり在文語裡是ラ行變格活用動詞,蹴る在文語裡是一段活用,死ぬ、行ぬ在文語裡是ナ行變格活用動詞。
口語一段活用動詞在文語裡除了一小部分也是一段動詞外,大多是二段活用動詞,因為它們的詞尾在ウ段和イ段(或え段)上活用。
口語的カ行變格活用動詞和文語相同,但文語的基本形是く。
口語的サ行變格活用動詞和文語相同,但文語的基本形是す。
文語裡沒有假定形,但有已然形。
急がば回れ。
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。
やむを得ず。
反動內閣はついに倒る。
落日燃ゆ。
先んずれば人を制す。
光栄ある伝統を発揚しよう。
日光を見ずして結構を語るなかれ。
行けども行けども綠の野が続く。
希望我能幫助你解疑釋惑。
3樓:
可以,只不過沒有一級好找。建議考一級吧
日語二級翻譯資格證有用嗎 catti那個
4樓:匿名使用者
看了你們樓上三個的回答我都無語了 能力考含金量高???我去啊那玩意就是個運氣活全國考一級的幾十萬啊 catti2級 全國考下來的又有幾個?能力一級考下來 給你乙個句子都未必能翻譯出來 catti2級口譯 都可以做同傳了好吧 完全就是天和地的區別
5樓:大莫琳
catti的證書應該是國內翻譯考試裡含金量最高的。當然難度也是最高的。
除了一般的公司應聘外,在職稱評級方面也是國家唯一認可的翻譯類證書。
在業內應該說認可度還是很高的。
所以肯定是有用的,而且非常有用。
6樓:匿名使用者
應該還是能力考的含金量更高一些,加上人事部的翻譯資格證書就更好啦
7樓:匿名使用者
比沒有好一點,但最好考一級。
8樓:匿名使用者
有一定用處,日語要求不太高的地方可以
日語翻譯工作怎麼樣?
9樓:匿名使用者
我也是學外語的,做了一段時間的翻譯工作。現在要在外貿行業找個好的工作版是比較難的了,金融危機影權戲還是有點的,而且現在學外語的人也多了,不像早些年那麼好做。一般好點的公司,都對要求很高,我學英語的,要求專八,我想學日語的,一級是需要的。
還要工作經驗,你去網上看看,很多,全部都是要有工作經驗的,一般2年,最低一年。你履歷上面,可以誇大點,但不要太誇張,因為如果錄取了,你沒有那個能力,怎麼形容呢,就是老闆會覺得你不實在。如果你沒有工作經驗,你可以把你的水平,技術這些寫好點。
你可以先找個一般的單位做了先的,攢攢工作經驗,如果時間條件允許的話。漢字檢點什麼的沒必要,你只要把你學的外語學精了用的出來就可以了。但如果有的話,肯定更好了。
翻譯工作拿的工資是比較穩定的,外貿業務員的話,工資不穩定,但做的好的話,拿的提成會比較高,也許有時乙個月幾萬,有時就幾百,這要靠能力的,而且辛苦,整天在外面跑,個人認為不怎麼適合女孩子。翻譯不穩定,但相對輕鬆,你可以靠賺外快,也就是接其他地方的翻譯檔案來賺外快。
10樓:小可愛之家
你好,面試日語翻譯的話,首先日語能力一級證書是必不可少的,再就是你的版能力,真實的能力,如果權
是公司的話,開始都會筆試,然後再面試的,如果你的實力沒有問題的話,就沒有什麼關係,當然有的公司也比較注重實踐經驗之類的,如果有實踐經驗的話最好在簡歷上寫上,會對你的面試比較有好處的。
你問的出版翻譯家這個,首先你如果是大學畢業的話,除非是應聘公司,公司有需要的話,你可以翻譯出版之類的,但一般都要求有經驗的,當然如果你日語很精通的話另當別論。
翻譯廣告、書什麼的都是根據你應聘公司的工作需要,你問的所以工作都有人需要,但是問題是第
一、你得有工作經驗或者精通日語的能力。第二,如果你是工作多年的老人,就會有一定人脈的積累,很多任務作可能不是通過公司過來的翻譯的,會有老顧客找你翻譯出版什麼的,我感覺你應該是新人,所以第二條是在你努力以後可以實現的,希望能幫助你。
11樓:匿名使用者
我上次有聽過 在廈門 日本人招翻譯的 他說日語中文都要過關 最好還可以 講些英語 你也可以 培訓班教日語 一月基本都2000 3000多
12樓:
要看語境,有copy很多種的死你媽塞bai su mi ma se n 不好意思,麻煩你…du.相當於英語的zhi"excuse me".用於向別人開口時すみdaoません(死你媽塞)是一般人不是很熟的人經常說的 ごめんなさい(狗蔑那塞 go me n na sa i)是非常親密的人,平級的人,還有年輕人經常說到的 申し訳ございません非常恭敬的語氣,一般是面對客戶的語言
13樓:幻精靈家族
這一直是比較熱門的翻譯類專業。
14樓:匿名使用者
想做翻譯,還是先把句子理順了,看著真難受。。。
15樓:營秋官昆明
想要做到翻譯的級別,是要有相當搞得能力的。不僅僅是日語的能力,版還有你的漢語和權一般常識的能力。同聲傳譯可以說是最難得吧。
要求你可以和對方的思維處於相同的水準,才可能做出最準確的翻譯。對方只需要考慮一句話,而你的大腦則要考慮把對方的話轉變成另一種語言,還要用最精確的表達方式表現出來。我很羨慕具有如此能力的人。
如果真的可以做到如此,那你的工作唾手可得,現在日語方面的人才很多,可是精英很少,尤其,可以做到同聲傳譯的就更少。只要有能力,永遠不會擔心沒有工作的問題。祝你好運!
如果日語拿到了考級,可以當翻譯員或者找到這方面的工作嗎
16樓:匿名使用者
起碼n2以上吧。當翻譯員的話還有詞彙量也很重要,各個領域的專有名詞,還要能用日語進行無障礙的交流。做日語相關的其他工作的話,比如日企的工廠工人,日企的業務員,日企的it程式設計師等日語要求稍微低一點。
純日語找工作的話,工資普遍不太高,最好是日語為輔,其他技能為主,這樣比較好找一些工資高點的工作。
17樓:可憐的彷徨之人
現在日本很多中國人。
留學生不下10萬。而且很多日本人在學習中文如果只是日語的成績,估計希望不大。
還不如有乙個專長,例如我朋友日語只有2級水平,但是會程式設計,c,c++等等語言都懂,
日語不好,工作反倒不少。
一技之長非常重要。不要廣要專。
日語翻譯需要什麼水平,好找工作嗎?
18樓:匿名使用者
現在還是學日語實際一些,因為在中國的日資公司要遠遠多於其他國家的,就業前景看好。而且日語相對於其他語言來說也好學一些,如果是到公司做翻譯至少要1級水平;若果是做和日語有關的的工作,考個2級就行了,大概要一年左右。現在日語相關的工作要求日語水平最少2級以上。
如果是剛剛畢業不怎麼好找,因為公司要工作經驗。
19樓:匿名使用者
我覺得是沒所謂的,只要你能看到你們公司所經營的那些個專業術語,因為我看到
好多日語說的一塌糊塗的,溝通都有問題的都能正常上班,工資也還不錯。
20樓:匿名使用者
看你是口譯多還是筆譯多了~
筆譯多的話要過一級。
口譯多的話,如果是招應屆畢業生,要求應該不會太高,中等偏上一點就行。
21樓:休弼
基本上要一級水平
如果剛畢業,也不是很好找的
日語二級證找工作是否好使,有日語二級的證書了,找工作還是沒人要嗎
首先翻譯是不行的。做個相關的可能會用到日語的工作人家會優先考慮。我在日企工作,進公司的時候日語完全不會,公司花時間給培訓,現在也過二級了。不過當初就有2級的話,相對進公司會容易些。日語二級對於從事技術行業的來說,應該算是不錯的。但你是對外漢語專業,最好能考出一級,就算沒時間,也盡量擠點時間學習一下相...
日語二級 我的日語離二級還有多遠啊
建議還是多聽多練多記。聽力要集中聽二級歷年的真題,堅持每天都要練習聽力。詞彙要去圖書館借或者買專業的二級詞彙來多記並且要記準 並且要收集歷年來考的詞彙 很有幫助的 有很多詞彙是會重複考的。語法看並記住理解,主要靠專業的二級語法就夠了 無外乎考的就是那一百多條裡的十來條。閱讀就要靠你自己平常多練習咯,...
7個月過日語二級需多努力,日語二級通過率多少
現在再看那麼多本書恐怕來不及 最多也就是過一遍 能記住多少可就不敢說了。我覺得 既然你都要考2級了 語法方面應該還好吧。主要是聽力。你關注的是含金量還是合格呢。如果掙分的話 聽力是很能提分的 在外面學 只要不是考級學習班 一般很難把聽力也放在重點上 需要你自己下功夫了 聽力磁帶和 很多的 光碟相對少...