1樓:洪小火
原問題:
一個英語翻譯的小疑問。有一個數學公式,c=a+b。
我想把“a代表長度,b代表寬度”譯成英語,這個“代表”可以翻譯成stand for嗎?或者有什麼跟好的單詞可以譯作“代表”?
提問者:伊貝爾伊貝爾
回答:“a代表長度,b代表寬度”: a is the length (of ...) b is the width ( of ...)
在科技英語,或**中,上述用法很常見。但是沒有見到用 stand for 的。
你如果感興趣,我可以將一篇英語**發給你。看看他們是怎麼用語言來描述公式的。
你好,伊貝爾伊貝爾!滿意嗎?如果不滿意可以追問。滿意的話就頂一下。
2樓:工藤新一
on behalf of
代表的英文翻譯
on behalf of; in the name of; in the person of2.to stand for; to represent3.a representative; a delegate; an ambassador
英文中一個小問題怎麼說,謝謝
3樓:匿名使用者
也可以是a small question / an easy question.
小問題一般指簡單的,所以就是an easy question / a small question.
a little question,其實也可以呀!
或者用a small problem / a little problem也行。
4樓:匿名使用者
a small question
5樓:自由泡泡女神
a small question / an easy question.
6樓:__眷戀
a little case
7樓:匿名使用者
a small case/ a little case
英語翻譯和一個英語小問題
8樓:匿名使用者
some drink是指“一些酒精飲料”,drink做名詞。
something to drink是指“喝的”,drink做動詞。
至於“你想要喝內點什麼?”,可以翻
容譯成:what would you like to drink?
後面的some drink和someting to drink,用在一般疑問句裡比較多。
eg:would you want some drink?/would you like something to drink?
9樓:匿名使用者
可以說what would you like to drink?不過有點生硬,就像“這位兄臺,請給我
一份煎餅果子”一版樣。可以說“would you like something to drink?”。
權後面那兩個在口語裡,按照語境,有時是可以等同的。就像漢語裡“喝麼”和“喝點什麼嗎”。
10樓:神童是我
翻譯:what would you like to drink?或would you like something to drink?
注意some drink是不對的,drink作飲料時是可數名詞,專應該用複數
屬drinks哦。
11樓:匿名使用者
some drink是一些飲料,some可以修飾不可數名詞。something to drink 是一些喝的東西,to drink 是不定式修飾something的,兩者是不一樣的
12樓:風起天闌
前面的句子是對的,可以等於的,。。。
13樓:手機使用者
do you want to drink!至於第二個問題,我也不清楚!
關於一個英語翻譯的問題
14樓:
當人們離開了多年生活穩定的社群、他們的朋友擴以及擴充套件的家庭關係,唾手可得的資訊被切斷了,同時被破壞的還有那種在需要的時候隨時能夠獲得可信、可靠資訊的信心。
with it 指的是伴隨被切斷的還有
15樓:匿名使用者
it只待上文的informal flow of information
資訊流的斷流,隨之,獲得可信、可依賴所需資訊的信心也將大打折扣。
16樓:匿名使用者
隨著家庭離開他們穩定的社群,離開他們多年的朋友,和擴充套件的家庭關係,非正式的資訊流動被切斷,並與它的信心,資訊將可在需要時能獲得可靠和值得信賴的。
with it是時髦的的意思
英語翻譯小問題
17樓:匿名使用者
the late nineties of 19th century, 或 the late nineties of 20th century, 或 the late nineties of 21th century 你究竟是想選擇哪一個世紀呢。
世紀的後期是用,in the late of the xxth century
18樓:匿名使用者
in the late nineties這裡預設20世紀,算是略寫吧,前後文不過會提到。
許多文章前面會寫什麼19xx年。後面自然這樣寫。
19樓:匿名使用者
19世紀90年代
- in the nineteen nineties 或the nineties of the nineteenth century
21世紀90年代 - the nineties of the twenty-first century.
【英語牛人團】
20樓:匿名使用者
19世紀90年代1890s,21世紀90年代2090s.很明顯,你應該看得出規律了。
一個英語翻譯問題
21樓:笨小孩
to be是動詞不定式表將來。followded為被跟隨,by表示由,在這裡by後面是跟隨者。但這句是賓語前置,所以這句話 by是最後一個單詞。
22樓:霸天龍
follow有緊隨的意思,你的疑問在哪?
23樓:瀧禮哈芷荷
hewho
hasnever
been
tothe
great
wall
isnot
atrue
man.
24樓:查芝湯白梅
永遠的友情,給同桌我最好的祝福
25樓:賞石是聽筠
永遠的友誼,給我同桌最好的祝福
26樓:鎖醉家文姝
everyday,
itry
hard
toplay
myself,
butget
lost.
27樓:同暢碧靜晨
每天都在努力扮演自己的角色、卻因此迷失了自己everyday,
itry
hard
toplay
myrole
well.
butdoingso,
ilose
myself
eventually.
28樓:晁季慶覓露
every
day,
trying
toplay
their
role,
bydoing
sothey
lose
theirselves.
29樓:滑茗緒惜兒
永遠的友誼,最好的祝福送給我的同桌。
30樓:阮桂月賽佁
1.當我告訴學生如何操作機器時,我會讓學生做所有工作
2.請翻譯劃線句子在文中的意思。
3.文章的主旨是什麼?
31樓:魯家貢傲冬
forever
friendship~best
wishes
tomy
deskmate
永恆的友誼~最好的祝願給我的同桌
32樓:刀陽粟思嘉
eeryday
i've
tried
mybest
toplay
myrole,
butalways
lose
myself
inthe
end.
英語翻譯疑問,怎麼翻譯更準確,英語,翻譯,一般疑問句,特殊疑問句
如果是工廠工牌可以說 work card 掛在胸前的工作牌可以說badge 部門 可以縮寫成 dept.職位 可以縮寫成 post 應該是 employee id tag 英語,翻譯,一般疑問句,特殊疑問句 general questions 一般疑問句 一般疑問 用be或助動詞置於句首,並以 ye...
英語翻譯下,英語翻譯。
您認為您懷疑。你感到困惑,並得到這一切想出。一切,你總是希望。可能是你的,應該是你的,將是你的。如果他們只知道。您想向世界展示,但是沒有人知道你的名字尚未。您想知道何時何地以及如何你要去使它。您知道您可以如果您有機會。在你的臉的大門保持砰。現在您覺得越來越多的挫折。和您收到各種耐心,等待。我們的生活...
英語翻譯問題,英語翻譯的問題
譯文如下 我有乙隻貓。它很好看。它身體桔黃色,有著兩隻藍色的眼睛,眼睛很大。你好,很高興能回答你的問題,譯文如下 我有乙隻貓。它很好看。它的身體呈橘黃色,有著兩隻藍色的眼睛且眼睛非常大!希望可以對你有所幫助!我有乙隻貓。它非常漂亮。它有乙個橘色的身體和兩個藍色的眼睛,它的 眼睛很大。我有只貓,非常漂...