請翻譯一下泰國地名,謝謝了,請幫忙翻譯乙個泰國的位址,謝謝!

2021-04-27 12:42:20 字數 1951 閱讀 4807

1樓:匿名使用者

kamthon

300 on-nuch 36,suan-luang bkk,thailand 10250

--------------------------------------------

收件者:

2樓:匿名使用者

甘吞, 300 on-nuch 36,筍籠,曼谷bai,泰du國 郵編:10250

on-nuch 36 是街道名,讀的時候直zhi接讀成英語就好dao。

suan-luang是區名專,讀作「筍籠」(大概是屬這樣哈),這個區是在曼谷境內。

3樓:四夕人云女口月

甘通300 - nuch 36,李泉,琅勃拉邦曼谷,泰國10250

泰國地名翻譯

4樓:匿名使用者

(1)hatyai-chotwittakun 5 road 合艾-措威它昆5路

(2) chang phuek road 倉普路(3)muangtong thani 蒙通它尼(4)the mall ramkhamhaeng 蘭甘亨商場問題補充:以下是泰國幾個地區的路面,請教知道的老師幫忙翻譯一下!謝謝!

曼谷:suksawad rd. 洲際路

合艾:chotwittakun 5 road 措威它昆5路清邁:chang phuek roadnonthaburi:moo 3 poppula road 清邁北路:暖武里府

5樓:匿名使用者

(1)hatyai-chotwittakun 5 road 亥踏亞-搓位一它昆 5 路

(2) chang phuek road 昌普客 路(3)muangtong thani 曼通達尼(4)the mall ramkhamhaeng (the mall 是商場名字,要是硬要讀成中文就是"得摩")闌干平(路名)

6樓:匿名使用者

1.合艾-措威它昆 5 路

2.倉普路

3.蒙通它尼

4.蘭甘亨商場

7樓:零度小可

1樓的,hatyai翻譯成中文不是「合艾」嗎?

請幫忙翻譯乙個泰國的位址,謝謝! 10

8樓:匿名使用者

泰國春武copy裡府(郵編20230)拉bai差縣,tungsukhla 街/區211/4 m3,地名du基本都是音譯過來的,大地方較zhi通用,大家一說dao就知道,小地方的名字,最好還是保持原樣,音譯過來了,恐怕就誰都不知道了,加之不同地區對街區的劃分方法不同,像211/4 m3這樣的數字,只能是了解當地情況才好區分了。不知道你翻譯這個位址做什麼,如果要是寄東西的話,一定要按照原語一字不差地寫啊!

9樓:小瓶瓶萍萍仔

四分之二百一十一m3 tungsukhla區,拉差,春武里20230,泰國。

有沒有朋友能幫忙翻譯一下這是泰國的哪個位址?謝謝了!

誰能幫我把這個泰國地名翻譯成中文

10樓:茗茗兔

給泰文原名吧

naimeung是不是 市中心

subdistrict街道

meung城市

pattamanon北大瑪暖

11樓:匿名使用者

泰國蘇林府城來區萘蒙小區把它源

抹農街bai

注:1、泰國 = thailand

2、蘇林府du = surin province3、城區 = muang district4、萘蒙小

zhi區 = naimuang subdistrict5、把它dao抹農街 = pattamanon road

12樓:匿名使用者

泰國蘇林府裡城區帕它瑪南街

請翻譯一下 ,謝謝,請幫忙翻譯一下,謝謝!

我們唯一意識到的是那些曾經引導我們並讓我們堅定的工作日與週末 公與私 地點之間的區別已經不存在了。我們注意到的是,用來引導和穩定我們的星期日和星期一之間的區別 公共和私人的,在這裡和那裡 離去。請幫忙翻譯一下,謝謝!please find attached invoice,we ll send th...

請幫我翻譯一下,謝謝,請幫我翻譯一下,謝謝了。

您的 passport 護照 請 希爾先生倫敦機場到達法國 threeweek 度假的結束。通常,他穿的 beard 留鬍鬚 自出現以來熱,他已採取它 off 剃掉 但他的護照 顯示他與他的鬍鬚。辦公室了一會兒,看著這張 說 將你原諒我嗎?請坐下。我不會讓你長。這一點,他走開,顯示到第二個辦事處的 ...

請幫我翻譯一下,謝謝,請幫忙翻譯一下,謝謝

1.他在夜深人靜後門有動靜時開始 做某事 2.這次破壞不是很嚴重,僅僅是在車門上有道劃痕。3.媽媽在溫柔的一前一後搖動搖籃時為妹妹清唱了一支搖籃曲。這個詞打錯了吧 天氣很熱,在等待宣布結果的時候我們真是出了一身汗。5.他靠在座椅靠背上而且把腿在前面伸直。6.她就是那種在沒人注意的時候在鏡子裡看一眼自...