1樓:
原文:now get out of 「little haiti」!
翻譯:現在離開「小海地」!
2樓:牆皮挺白
應該是罪惡都市裡的一句提示,提示現在走出little haiti
3樓:黑白浮萍
簡單的回答。就乙個字。滾
4樓:華誠金屬交易網
現在馬上從「小海地」裡出來!小海地應該是這個車的暱稱。
5樓:夏
是俠盜獵車罪惡都市的版本吧,現在網上有漢化補丁和***
6樓:嘟嘟
現在,從小海地裡出來!
求英語大神翻譯一下這句話啥意思
7樓:word寂靈
平均時間t就是計算在所有213點的輻射路徑再除以點數的總時間。
求英語大神翻譯一下大致的意思,跪求啊
8樓:匿名使用者
第一張圖看不大清,第二張圖的意思是:
唐頓莊園的未婚夫去世
公尺歇爾·道克瑞,出演唐頓莊園女主角的未婚夫於其34歲時去世。iohn dineen 被認為是患上一種罕見的癌症而去世的
9樓:匿名使用者
主要的意思是
男的是那個女明星的未婚夫,他受癌症的長期折磨,不幸於週日上午去世,年僅34歲。
文中還介紹了男的職業,以及女明星參演過的戲劇,家喻戶曉的有唐頓莊園
請問各位大神這句英語表達的是什麼意思?
10樓:匿名使用者
你沒有給我你店裡提供的,而且是我定過的白色絲布,但是你給我的是我不喜歡的綠色絲布。
求大神翻譯一下這句英語
11樓:匿名使用者
大哥你要翻譯這個幹嗎。。這貌似是乙個國外女友對乙個中國男人的鄙視啊。。。
簡單來說就是不,我想聽你說(英文。。?),如果你不能說英文我也不太清楚我們到底行不行(分手啊,我很想八卦一下),抱歉,但是這就是事實。
意思就是你丫的不會說英文還敢跟老娘交往?的委婉版。
12樓:匿名使用者
不,我想要聽你說。如果你英語說得不是很好的話,我不知道我們行不行。對不起,但這是事實。
直譯的,不知道你們之前聊了什麼……
13樓:
不,我想聽你講話,(可是)如果你不能說很好的英語的話,我就不知道是否我們能夠工作(下去)。(儘管)我非常著急,但這就是事實。
14樓:匿名使用者
呵呵 下面那位說滴對呀
15樓:匿名使用者
不,我願意聽你說,如果你不太會說英語,我不知道這會不會起作用。我很抱歉,但這是事實!
求翻譯這句英文是什麼意思,求用英文翻譯你怎樣理解這句話的意思
你能不能不做傻事了 哪怕就一會?當然,這是比較粗俗的話,大概意思就是上面的。分給我哦!這個男子的氣質能演繹出藍調的精髓麼?這個男人的靈魂能詮釋悲傷的精髓嗎?這個男子能表演出那種憂鬱的靈魂嗎?這個男人可以正確演繹出憂傷的精髓嗎?你能shut up一陣子嗎?裡面那都是語氣助詞而已 求英文翻譯!我說的是真...
求問大神這句日語什麼意思,請問大神,這句日語什麼意思?
名詞 在網際網路或手機郵件等中使用的一種表情文字 請問大神,這句日語什麼意思?多元漢字與圖形符號輸入法 多元碼 可以直接打出日文 好 日語大部分都不是很感興趣,因為畢竟有矛盾。各位日語大神,請問這句日語是什麼意思?怎樣可以打字出來?100 輸入法的軟鍵盤裡面有日文鍵盤。chi ri gu yo 好可...
這句話什麼意思?求翻譯謝謝,這句話是什麼意思呢?求翻譯謝謝!
當你想像呼吸一樣迫切成功 當你渴望成功如同渴望呼吸一般。你想什麼時候你想呼吸一樣迫切成功 當你想為你想呼吸的成功作為嚴重 當你想成功時就和你想呼吸時一樣迫切 當你迫切的想要成功是 當你想你想呼吸一樣迫切成功 當你迫切的渴望成功就如你必須呼吸時 這句話是什麼意思呢?求翻譯謝謝!系助 接名詞後,表示理由...