現代漢語中一生古文怎麼翻譯,現代漢語中奉古文裡怎麼翻譯

2021-03-04 06:57:49 字數 5174 閱讀 1968

1樓:匿名使用者

一生。古文也是一生。如戎馬一生,一生坎坷。

但古文中還有多種表達方式,如平生,終生,畢生,此生,意思大致相同,在不同語境下略有差別,有時為了音調或避免重複選用不同的表達方式。如果只求達意,可不必翻譯,如果要追求文采,可選擇使用,但注意不能因功力不夠而弄巧成拙,貽笑大方。

2樓:匿名使用者

一生:畢生

此生終生……

3樓:伏安筠沙芊

1、兩手恭敬地捧著。後作「捧」。例如:

黔敖左奉食,右執飲。——《禮記·檀弓下》

臣願奉璧往使。——《史記·廉頗藺相如列傳

2、恭敬地接受。例如:

受任於敗軍之際,奉命於危難之間。——諸葛亮《出師表》

近者奉辭伐罪,旌麾南指,劉琮束手。——《資治通鑑》

3、進獻,下對上送東西。例如:

請奉盆缻秦王,以相娛樂。——《史記·廉頗藺相如列傳》

玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。——《史記·項羽本紀》

現代漢語中奉古文裡怎麼翻譯

4樓:匿名使用者

1、兩手恭敬地捧著。後作「捧」。例如:

黔敖左奉食,右執飲。——《禮記·檀弓下》

臣願奉璧往使。——《史記·廉頗藺相如列傳

2、恭敬地接受。例如:

受任於敗軍之際,奉命於危難之間。——諸葛亮《出師表》

近者奉辭伐罪,旌麾南指,劉琮束手。——《資治通鑑》

3、進獻,下對上送東西。例如:

請奉盆缻秦王,以相娛樂。——《史記·廉頗藺相如列傳》

玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。——《史記·項羽本紀》

現代漢語中「你」 古文裡怎麼翻譯

5樓:任天高流雲飛渡

汝、女、爾、若、而、乃、你、君、子

一、第二人稱代詞,主要有「汝」、「女」、「爾」、「若」、「而」、「乃」。

1、汝:可譯作「你」、「你的(『你們』、『你們的』)」。

例:甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》);兩小兒笑曰:「孰為汝多知乎!」(《兩小兒辯日》)

2、女:用法同「汝」,可譯作「你」、「你的(『你們』、『你們的』)」。

例:子曰:「由,誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」(《論語·為政》)

3、爾:可譯作「你」、「你的(『你們』、『你們的』)」。

例:康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射。」(《賣油翁》)

4、若:可譯作「你」、「你的(『你們』、『你們的』)」。

例:笑而應曰:「若為傭耕,何富貴也?」(《陳涉世家》);餘悲之,且曰:「若毒之乎?」(《捕蛇者說》)

5、而:古同「爾」,可譯作「你」、「你的(『你們』、『你們的』)」。

例:子歸,歿而父母之世。(《國語·吳語》);盡於酒肉,入於鼻口矣,而何足以知其所自來?(《莊子·徐無鬼》)

6、乃:可譯作「你」、「你的」。

例:誰謂乃公勇者?(《史記·淮南衡山傳》)王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。(陸遊《示兒》)

7、你例:你,親人呼傍人之稱。(《廣韻·止韻》) 狐截尾,你欲除我我除你。(《隋書》)

注:女(汝)、爾、若可以作主語、定語、賓語。而、乃很少作主語,不能作賓語,一般只作定語。

8、君:尊稱,可譯作「你」、「您」。

例:扁鵲曰:「君有疾在腠理,不治將恐深。

」(《扁鵲見蔡桓公》);其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?

」(《愚公移山》);正是江南好風景,落花時節又逢君。(杜甫《江南逢李龜年》);一年好景君須記,最是橙黃橘綠時。(蘇軾《冬景》)君不知黃河之水天上來,奔流到海不復回。

(《將進酒》)

9、子:可譯作「你」、「您」。

例:富者曰:「子何恃而往?」(《為學》);子不聞藏書者乎?(《黃生借書說》);王曰:「齊無人耶?使子為使。」(《晏子故事兩篇》)

注:「君」與「子」都是第二人稱代詞,而且含有敬意。「子」在古代專稱老師或稱有道德、有學問的人。相對而言,稱「君」比較寬泛。

二、尊稱代替第二人稱,主要有「卿」、「公」、「足下」。但尊稱不是代詞,而是名詞。

1、卿:可譯作「你」、「您」。表示尊敬或愛意。

例:初,權謂呂蒙曰:「卿今當除掌事,不可不學。」(《孫權勸學》);鬼言:「卿太重,將非鬼也?」(《宋定伯捉鬼》)

2、公:尊稱,可譯作「你們」,「公」後加「等」表示複數。

例:召令徒屬曰:「公等遇雨,皆已失期,失期當斬。」(《陳涉世家》)

3、足下:可譯作「你們」。

例:卜者知其指意,曰:「足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!」(《陳涉世家》)

6樓:為愛頭破血流

古文的第一人稱:朕、吾、我、予(餘);都可以作主語、定語和賓語。

注意:朕----在先秦,一般人自稱可用『朕』/ 中古以前,『吾』一般只能在否定句裡作前置賓語 ,肯定句裡一般用『我』作賓語 / 中古時期「吾『可作動詞和介詞的後置賓語。

古文的第二人稱:女(汝)、爾、若、而、乃、

注意:女(汝)、爾、若 可以作 主語、定語、賓語。/ 而、乃 很少作主語,不能作賓語,一般只作定語。

古文的第三人稱:上古漢語沒有真正的第三人稱代詞,而是用指示代詞『彼』、『之』、『其』來兼職。

注意:古代漢語的人稱代詞沒有數的分別,同乙個詞可用於單數,也可用於複數。第

一、二人稱代詞後可加『儕』『屬』『曹』『輩』,表示複數。

7樓:時而激昂

很多。看情況而定。

陛下殿下

娘娘公公

小主貴人

......

8樓:沉默人

汝、女、爾、若、而、乃、你、君、子

9樓:匿名使用者

古文中:

有「爾」,如:「爾何人?」

有「汝」,如:「汝知之乎?」

現代漢語翻譯成文言文這就是我

10樓:以笑顏換卿一生

老夫聊發少年狂,治腎虧,不含糖。錦帽貂裘,千騎用康王。為報傾城隨太守,三百年,九芝堂。

酒酣胸膽尚開張,西瓜霜,喜之郎。持節雲中,三金葡萄糖。會挽雕弓如滿月,西北望 ,阿迪王。

十年生死兩茫茫,恆源祥,羊羊羊。千里孤墳,洗衣用奇強。縱使相逢應不識,補維c,施爾康。

夜來幽夢忽還鄉,學外語,新東方。相顧無言,洗洗更健康。料得年年斷腸處,找工作,富士康。

現代漢語翻譯成古文 100

11樓:匿名使用者

道之大,莫大乎無為。為之先,莫先乎慎戒。

天乎地乎,一巨室爾。夫人生則容與於是已,烏得死而不寢處於斯哉?嗚嗚號啕,誠哀矣,然於生死之本,不亦遠乎?予念及此,於是乎掩泣而止。

前面那句話比較簡單,後面那句話,現代漢語表達起來比較自由,古代漢語要清楚地表達出來,還要有點韻味,反而不太方便,所以句子比白話還長一些。

12樓:呂中豪

道莫大於無為,行莫大於謹敬.

人且偃然寢於巨室,而我嗷嗷然隨而哭之,自以為不通乎命,故止也。

13樓:追憶似水流年

道之大,莫大乎無為。為之先,莫先乎慎戒

別人沒明白你說話的意思用文言文該怎麼說?

14樓:一生乙個乖雨飛

「別人沒明白你說話的意思」用文言文可以這麼說:其等未解汝言也。

現代文與文言文對譯:「別人」文言詞語可以用「其等」。「沒」文言詞語可以用「未」。

「明白」文言詞語可以用「解」。「你」文言詞語可以用「汝」。「說話的意思」文言詞語可以用「言」。

15樓:張震是

根據現代文譯成文言文規則可以翻譯為:其等未解汝言也。

具體為:「別人」文言詞語可以用「其等」。「沒」文言詞語可以用「未」。「明白」文言詞語可以用「解」。「你」文言詞語可以用「汝」。「說話的意思」文言詞語可以用「言」。

擴充套件資料

文言文翻譯方式

古文今譯有直譯和意譯兩種方法。

1.關於直譯

所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一絲不苟,確切表達原意。

例如:原文:樊遲請 學 稼, 子曰:「吾不如老農。」

譯文:樊遲請求學種莊稼。孔子道:「我不如老農。」

2.關於意譯

所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來翻譯詩歌。

例如:原文:凌餘陳兮躐餘行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時墜兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。(《楚辭·九歌·國殤》)

譯文:陣勢衝破亂了行,車上四馬,一死一受傷。埋了兩車輪,不解馬頭韁,擂得戰鼓咚咚響。天昏地黑,鬼哭神號,片甲不留,死在疆場上。

16樓:a江水玉清

現代文與文言文對譯:「別人」文言詞語可以用「其等」。「沒」文言詞語可以用「未」。

「明白」文言詞語可以用「解」。「你」文言詞語可以用「汝」。「說話的意思」文言詞語可以用「言」。

「別人沒明白你說話的意思」用文言文可以這麼說:其等未解汝言也。

17樓:邴灣幽

魏文侯問狐卷子曰:「父賢足恃乎?」對曰:

「不足。」「子賢足恃乎?」對曰:

「不足。」「兄賢足恃乎?」對曰:

「不足。」「弟賢足恃乎?」對曰:

「不足。」「臣賢足恃乎?」對曰:

「不足。」文侯勃然作色而怒曰:「寡人問此五者於子,一一以為不足者,何也?

」對曰:「父賢不過堯,而丹朱放;子賢不過舜,而瞽瞍拘;兄賢不過舜,而象傲;弟賢不過周公,而管叔誅;臣賢不過湯、武,而桀、紂伐。望人者不至,恃人者不久。

君欲治,從身始。人何可恃乎?」

這個給你做參考

在結尾處大呼口號、大表決心和大作檢討,是最幼稚愚蠢的做法;

現代漢語「記憶」用古文翻譯是什麼

18樓:zjc**座

(現代詞語)記憶

(古文)記

記憶所得者。——蔡元培《圖畫》

記住或想起。

古人,留下的書籍中,『記』字為多用於記憶、回憶、想起過去、記住、記得這些字詞來表述。

19樓:匿名使用者

識 這個字,就是記憶的意思

現代漢語定語是什麼意思,現代漢語怎麼劃分定語

在現代漢語中,準定語指那些表面上看似是定語,而其語義和用法與定語不同的定語。例如 1 他的老師教得好。2 他的老師當得好。1 句與 2 句之間有微妙的語義差別,從表層看,它們的句法結構相同,其中 他的老師 的語義卻截然不同。例 1 中的 他的老師 是一般的意義 表領屬,作定語 例 2 中不是指 他的...

問現代漢語的問題,問乙個現代漢語的問題

正確。語素是語言 bai中最小的音義結合du體。zhi 單純詞 包括連綿詞 疊音詞dao 外來專音譯詞 由乙個屬語素組成,每個詞拆開來沒有任何意義,如蜻蜓 蜈蚣 尷尬 猩猩 瑟瑟 沙發 巧克力 布林什維克 這些詞不管用幾個漢字表示,但都只是乙個語素。合成詞至少由兩個語素組成,如 善良 聯合式 電冰箱...

現代漢語語法問題,問一下現代漢語語法結構問題,謝謝啦

你 主語 有沒有 謂語 書 賓語 他 主語 是不是 謂語 陳老師 賓語 你 主語 二胡 狀語 拉 謂語 真好聽 補語 是偏正短語作句子成分還是中心語作句子成分主要要看這個句子所要表達的主要意思。魯迅先生的第乙個特點是他的政治遠見。這是偏正短語作主語和定語。白求恩同志毫不利己專門利人的精神激勵著我們。...