1樓:zjc**座
這裡面其實就是愛好的問題。
為什麼會產生這種意識?原因就是外國**的人名字較為繁瑣,一大長串,記不住,看後面就記不住前面的人物名字,還要翻閱查詢這個人是前面誰的家人?誰的朋友?
有意無意的就讓人不那麼喜歡了。
其實,人名的問題只是一種障礙,風土民情,與咱們不大相同,國外的**地名也是和人名字差不多的繁瑣,字很多。有的翻譯**為了吸引讀者,專門印製了書中主要人物的名字作為書籤,隨書贈送,就是為了讓讀者方便閱讀。
抽時間看看外國名著,領略一下別國的風土民情,社會進步的表現,對自己還是有益的。
2樓:下魔妖
**的敘述方式不同吧
你為什麼不愛看外國人寫的**?
3樓:達
很多西方**被翻譯成中文後,翻譯腔很嚴重,一讀就一股子濃重的「譯文」味。但是原版的其實很有味道。所以真要看譯文**,建議買一些名家翻譯譯本。
4樓:手機使用者
說明你不習慣這樣的資訊內容啊。每個人都可以有自己的侷限性,只要不影響到自己的正常工作生活學習就不是問題。
5樓:尹朶月
由於文化水平有限,只能看到一些翻譯的國外文學!而翻譯的又參差不齊,且有的地方翻譯出來根本就讀不懂,故放棄。
6樓:手機使用者
我們讀中文bai書,即使還沒講故du事,但只
zhi看作者的行文,就感覺很
dao有意思值得玩專味。那些中國作家屬,即使描述一件極其平常的過馬路,行文都會讓人感覺字字珠璣,但翻譯作品就有點矛盾,翻譯者不能翻譯的過度本土化,要讓讀者意識到這是發生在國外,所以一般行文不夠自如,也就不精彩,這種翻譯腔使讀者感受不到閱讀的樂趣。最後讀完了也僅僅感覺作者故事牛逼價值觀值得思考而已。
當然好的翻譯家偶爾翻出好的作品還是很易讀的,比如《瓦爾登湖》的翻譯版本之爭,可以去搜一搜。所以翻譯家比作家難啊。
7樓:匿名使用者
再好的翻譯,也是對原著的一種傷害。很難想象,中國的古典名著到了國外,英文版、法文版、德文版,會變成什麼文風。想想都可怕!
8樓:凝白了
如果原文能看的懂就看原文吧,翻譯的和原文還是有出入,看不進翻譯過的書,是因為咱們的思維模式和人家不太一樣,所以總感覺彆扭,多看看就會喜歡上的。
9樓:匿名使用者
我覺得很正常。每抄個人都有自己感興趣的東西,沒有人能做到對一切事情都充滿強烈的興趣,頂多是有興趣瞅一眼,了解一點罷了。所以重點是你是否有自己真心喜愛的方面?
只要自己有真心熱愛的活動就好了,完全沒有必要因為別人都喜歡自己也要跟著去喜歡。
10樓:終綺煙
很多是翻譯的問題。現在看到書中到處都是:哦,我的朋友。
這種翻譯真的很不喜歡,另版外就是語序的問權題,別的我不清楚,反正英語翻譯水平不夠的話,各種句式根本駕馭不了,很多時候完全不知道在說什麼。而且很多翻譯過來的東西節奏都變了,顯得拖沓多餘。最好的當然是讀原文,當然這對絕大多數人而言都不現實。
真正的好東西是共同的,不會因為國界而不同。
為什麼不喜歡看外國**?感覺看不下去!
11樓:萌小仙說金庸
有的人看什麼**都看不進去,不管中國外國的
外國的都有時代背景,其實看多了就跟中國的一樣
12樓:匿名使用者
文化之間的差異,我們看不懂外國的,外國人也看不懂我們的
13樓:伍元雨
外國**,垃圾中垃圾,還是中國**好看
14樓:可靠的
外國人的品味和中國人的不一樣,要不怎麼中國就光莫言得了諾貝爾文學獎呢?
15樓:那昌費梓露
閱讀量少
再看看別人怎麼說的。
為什麼外國人很少人看中國**?
16樓:問天我問心
觀念不同,他們不了解中國文化,不像中國人絕大多數有能力看書的人對外國都有一定的了解,所以他們看中國的**理解很困難,可能**裡的隨便乙個典故的引用就會讓他不知所云
17樓:匿名使用者
即便人家喜歡看,你覺得我們有多少人才能很好地完成翻譯工作?莫言的**也不是中國人翻譯的。
18樓:張睿洋
第一他們首先會看遍自己國家的書籍,才有空看別的國家的書籍,第二個人認為中國**沒外國**生動,富有感染力 請採納
19樓:匿名使用者
為什麼國人很多都看過歐美國家的**,而很少有國人看衣索匹亞的**呢?
20樓:拿雲
這就與漢語有很大關係了,可以講中國文字文化博大精深,字裡行間表達出來的意思不是那些蠻夷隨便能讀得懂的,所以他們不怎麼看!
21樓:淑女
因為中國人不開放~~~
美國人都不寫**的嗎?我喜歡看美國**怎麼辦?
22樓:手機使用者
你是從那個角度看出來美國人不寫**?只能說是你目前找不到美國的資源。求採納
23樓:潭旭郟睿敏
我也喜歡那種風格的啊,但找不到。不過去看讀者,意林,青年文摘,格言上啦,都有的。
為什麼現在的**滿篇外國元素也不肯寫一點中國元素
24樓:匿名使用者
因為他抄們自己也不了解中國元素 中國文
襲化博大精深 太多的繁縟細節 現如今的中國全面西化 就像外國人說的 中國人看不起外國人是因為不知道外國人有好東西 當他們發現外國人有好東西了 就玩了命的學 現在就是這情況
你看那些寫**的 些什麼 伯爵 子爵 公爵 有誰知道 這些是中國的爵位?! 這是中國已經用了幾千年的爵位!許多人還以為是外國的舶來品!
你讓他們寫 寫一千字 讀者能給他寫出兩萬字的批評 他怎麼敢寫?
25樓:百里殤絢
古言**就是中國元素的啊~~~~修仙,玄幻也是中國元素吧
為什麼我看外國**看的累
26樓:奧陶紀
不用吧,別勉強自己了。我就不太愛看中國的書,除了經典的,比如魯迅的。自己的習慣問題。
其實國外的書在語言上有他幽默的地方,只是方式和中國有時候差別很大。有的話很饒,可是也很有意思。
27樓:血衣香頌
那個.....lz覺得看原版的《紅樓夢》感覺如何呢?如果感覺不累,那就只能說lz不太習慣外國人的寫作手法了,畢竟不同的文化體系包含的文化底蘊是不同的,不同的底蘊中孕育的文學寫作手法也是不一樣的,可以先看些比較輕快的外國**,如《傲慢與偏見》《**山伯爵》等等,然後再看那些邏輯推理比較強的**,畢竟史蒂芬金的**,各個線索都蘊含在看似不相關的各種描寫中
28樓:匿名使用者
同行啊,別看翻譯的了,看原著,原著看不懂就甭看了!!!
外國人為什麼喜歡看中國的網路**?
29樓:匿名使用者
因為國外**主角,一般都要恪守「不殺人」,「不偷東西」,己所不欲,勿施子人」,「我們都是平等的」,「大家都是好人」等等的觀念,那些已經被吹了一次又一次的社會理念。
但是中國**更加「人不為己天誅地滅」,「你竟然敢動我的人」,「實力說明一切」,「總有一天我會逆襲讓你跪下唱征服」,「哈哈,他竟然敢在我面前裝逼,讓我欣賞一下他的醜態再狠狠打他的臉!」外國人也會覺得很爽
30樓:襲靈軍團
我很愛中國的網路**,我知道,這很不一樣,不是麼?當我跟別人談論到我對中國網路**的興趣時,他們會很驚奇,像我跟他們呼吸著不同的空氣似的看待我。我認為這些網路**很棒,更多的西方人需要了解並進入到他們錯過的這場奇妙冒險之旅中。
首先,我所說的這種獨特的網路**包括武俠,仙俠和玄幻。
我知道我的發音可能很糟糕,但是也基本正確。(譯者注:我覺得發音已經足夠標準了??)
通過一些很棒的給出網路**具體細節解釋的**,我們可以了解到,武俠是關於一些普通人擁有武術技巧和超能力的故事;仙俠則是更具魔法更加側重於道教的一種武俠**;玄幻更像是混合較多西方元素而有較少中國傳統道教元素的一種仙俠**。
這些網路**最鮮明的特點就是篇幅很長,總計幾百萬字的幾千個章節實屬正常。
第一,史詩級的敘事脈絡。
**通常講述主角從默默無聞到成長為擁有改變宇宙能力的大人物的故事,這個成長過程通常需要很長的體現過程,不侷限於某個章節或者系列,甚至獨立於整部**之外。
第二,不可思議的武打鏡頭。
第三,也是令我最痴迷的原因,就是主角身上在西方文化中並不常見的獨特個性。
他們也會在故事中塑造經典的反面角色和惡棍形象,看到這些在西方文化中並不常見的角色型別確實非常讓人耳目一新。在這個過程中,我們也能了解到是哪些因素促使主角成長為乙個英雄。
第四個原因,不同的文化。
去閱讀乙個描述中國文化自身的**是很奇妙的,這跟那些來自其他國家面向西方消費者而寫的**不同,跟中國本土的網路**相比,這些由中國、南韓、日本等作家寫出的經由粉絲翻譯後傳入歐洲或美國的**都缺少了文學性。從中國的網路**中,我們可以驚奇地發現他們不同的語言和思考模式,以及背後隱喻的歷史故事。我想說我真的十分陶醉於我目前所學到和了解到的每乙個故事裡。
第五個原因,最後但並非是最不重要的就是幽默。
我說不清有多少次試著將中國這些網路**中的笑點跟哪些沒讀過他們的人解釋,但那確實很難解釋得通。然而很酷的一件事情就是,當你真正讀過一段時間之後,你真的會發現許多非常有趣和輕鬆的地方,尤其在你了解中國的文化和傳統語言之後,你才能發現那些需要深入理解的潛在笑點。他們真的非常有趣,而且明顯跟美國名人秀、歐洲的**有很大不同。
好了各位,這就是我推薦大家閱讀中國網路**的五大原因。
――哦兜兜耗油跟:我也說一下為什麼我喜歡看中國**,第一,因為我看不懂英文,第二,我看不懂日文,第三,我看不懂韓文,第四,我只看得懂中文。
古斯塔夫:我現在很佩服這種能對和自己文化完全不同的文明文學能產生興趣的人,因為我只有很小的時候看過一本講解古代巴比倫文明埃及文明,羅馬文明的書,天空之城,木馬屠城,羅馬的起源等等很多歷史都是從那本書上學到的,那時候對異文化很感興趣,但是後來已經很難對異文化感興趣了,現在你讓我看一本西方**我一頁都看不下去,只能接受中國**,很奇怪,所以我很佩服這種能對異文化產生興趣的人。
飛鳥的游魚:我不喜歡國外**的原因,是因為我記不住外國人的名字(#--)
開箱go毀我青春:日本***已經在向龍傲天和無腦後宮的方向發展了,起點文學水平領先世界20年
老外為什麼愛看中國網路**
31樓:匿名使用者
還得翻譯呢那得寫的好,很少有外國人中文水平可以好到可以看中文**,才會愛看,那樣的話
外國人愛看中國什麼書,給外國人推薦中國的書
在越南,近抄年來中國圖書佔據其一襲半新書市場bai。當地讀者對 du水滸 三zhi國演義 此類經典dao已耳熟能詳,而早在越南購進中國圖書版權之前,白鹿原 秦腔 等作品的盜版便風行當地。越南屬於漢文化圈,與中國人思維相近,加上自身文化產業落後,對中國書籍有巨大需求,連 喜羊羊與灰太狼 也被翻譯成越南...
為什麼美國人不談政治,為什麼外國人不愛談論政治和宗教?
1,美國人往往都側重於對自己的獨立意識,沒有統一的政治思想觀點。美國人從小就養成了良好的獨立意識。美國人擁有創新精神。2,美國人深受 教原罪說的影響。3,美國人因為從小就開始培養獨立意識,個體我是最重要的,這樣也就形成美國人的個人主義,形成美國人各具不同的張揚的性格,形成不同於中國人的開放性的思維方...
為什麼美國人不愛買房子,為什麼大多數外國人不願意買房
為啥美國人不買房子?寧願租房三十年,這樣不麻煩嗎?國情不同,想法也不同,而且,美國的房價也不便宜,他們更注重旅遊。為什麼大多數外國人不願意買房 美國復人為什麼寧願租 制房而不願意買房呢bai?首先,在美國,房客du租房的安全感要比在中zhi國高。美國dao租房法規齊全 嚴格,租戶受法律保護。通常,合...