1樓:薛丁格就是怪貓
這是大清朝那會翻譯的,這個需要問當年的翻譯官了!
2樓:白大塘
簡單西方國家最初與中國打交道的是英、法、俄等國,這些國家也是主要幾個老牌資本主義強國。那時節,由於我大清王朝初次與他們交涉,並無此方面的翻譯人才,只能找一些民間二把刀翻譯。當別人翻譯美利堅合眾國的時候,實在記不清,也覺得彆扭,就記得首字「美」,於是乎乾脆就叫美國。
同樣,england就叫英國。俄羅斯就乾脆叫**。當然,這跟中國古代慣於取二字地名也有很大影響。
至於義大利、西班牙就不用了。隨著鴉片戰爭爆發,中國同西方開始頻繁交流,發現先前的叫法既不符合真實國名,也不符合翻譯水準。所以就摒棄了這種中國式「命名」法。
但是已經叫順口的也就隨他去了……
3樓:匿名使用者
這是歷史外交所留下來的,現實中義大利和西班牙也可成意、西,如會晤中簡述為中意、中西、中美、中法等,只是基於外交用詞的緣故。
為什麼美利堅叫美國,法蘭西叫法國,德意志叫德國;而義大利不叫意國,加拿大不叫加國,西班牙不叫西國。
4樓:love劉程程
你可以這樣想為什麼大便不叫大屎,媽媽不叫媽咪,日本為什麼不叫大和國等。但是他們都可以用來貼切的代替。
為什麼義大利不叫意國,西班牙不叫西國,葡萄
5樓:藍藍橙綠
義大利不
bai算窮國。義大利是
duoecd的最早成員之一zhi,而且是西方七國的dao成員之一。儘管它實力可
內能在西方七國容裡是倒是第一,但是義大利仍然是最老牌的發達國家之一。 義大利這個國家的特點是越往北越富裕,越往南越窮。
6樓:匿名使用者
習慣而已,名字不重要,尤其是這種音譯的名字。
而且,國家太多了,如果都這麼叫內
那就亂套了,哥倫比亞和
容哥斯大黎加都是中南美的國家,如果按你說的辦法,都得叫哥國,那誰還分的清楚啊?這樣的例子太多了,阿聯酋,阿富汗和阿根廷,伊拉克和伊朗還是鄰國呢
7樓:雪夜菲花
歷史原因導致的,取得名字而已,哪來那麼多為什麼
為什麼不叫義大利意國?
8樓:匿名使用者
因為土耳其不叫土國,波蘭不叫波國,挪威不叫挪國,芬蘭不叫芬國,西班牙不叫西國,日本不叫日國,印度不叫印國,菲律賓不叫菲國,墨西哥不叫墨國,俄羅斯不叫**,埃及不叫埃國,巴西不叫
9樓:匿名使用者
四樓的答案有問題,德意志,法蘭西自清朝就有,大家可曾記得近代歷史有一張著名的圖畫,上面把德意志,俄羅斯,美利堅各比作黑熊,雄鷹等,表現了把他們在中國分割的形勢。可見,所謂的德意志,法蘭西並不是源自一戰和二戰時期。
其實德國的英文名稱為deutschland,音譯為德意志;英國並不是英格蘭,而是不列顛,英文為great britain,翻譯過來就是大不列顛;法蘭西源自france;至於義大利在清朝災難沉重的年代,他們也處於經濟的復興期,所以無暇顧及瓜分中國,直到列強在中國的利益範圍瓜分殆盡,他才插手,所以中國的早期沒有將其進行像美國英國法國那樣的命名。
10樓:匿名使用者
那是因為
義大利對中國改朝換代沒有產生過影響---凡是對中國改朝換代沒有產生過影響的國家都有中文名字---
11樓:匿名使用者
怕混成一國, 一國兩制,他們不幹的!
12樓:匿名使用者
英格蘭叫英國?英國,全稱大不列顛,分英格蘭、蘇格蘭、威兒士、北愛爾蘭四部分。
13樓:匿名使用者
因為土耳其不叫土國
波蘭不叫波國
捷克不叫捷國
挪威不叫挪國
14樓:匿名使用者
意國 容易與 異國混淆吧(讀音上)
15樓:匿名使用者
也可以啊,意國風情嘛
16樓:執槍天使
那誰知道啊~~估計不會有答案的~
17樓:祖衝
音譯,根據italy而來的,
18樓:匿名使用者
那只是我們中國人根據英語發音翻譯過來的.
19樓:匿名使用者
英格蘭不是英國,英格蘭只是英國的其中一些部分。德意志和法蘭西應該是一戰二戰時叫的,美國大概就是簡稱了,義大利為什麼不叫意國,這就不知道了
20樓:樓梯神
讀間稱的話可以讀意國
同為歐洲列強,為什麼英格蘭叫英國法蘭西叫法國德意志叫德國而義大利和西班牙等國就不叫簡稱意國和西國呢
21樓:匿名使用者
英格蘭,法蘭西,德意志都不能代表國家(英格蘭是英國一部分,法蘭西是翻譯,德意志是民族)。再說這是社會上約定俗成的東西。沒用什麼特別的原因。
22樓:中華王國公爵
這是根據英語翻譯過來的,為了能夠準確的表達其國名所以對此非常嚴格是根據直譯而來的!
23樓:風風
這是我們英法德的國家名稱的簡稱
24樓:匿名使用者
這個是翻譯問題,最早這麼叫了,之後就是習慣了!!
25樓:匿名使用者
中國人的翻譯問題啊。
請問法蘭西,英吉利,德意志,美利堅這些國名來自何處,有什麼深刻含義,乙個國名總不是隨便起的
26樓:匿名使用者
法蘭西抄是由於公元
襲3世紀,原本住在萊茵河的日耳曼bai法蘭克du部落入侵高zhi盧地區,並在5世紀建立了王朝,dao所以就以該部落命名(法蘭克有"自由的、勇敢的、坦誠的"等意思)
英吉利,**於英格蘭,englaland,即盎格魯人的土地,盎格魯人是5世紀從丹麥和德國入侵不列顛島的日耳曼部落,成為當地的征服者(盎格魯的原意是「角落」,該部落在北部德國的一角)
德意志,deutsch的原意是「人民」,德國即人民的國家
英語中對德國的稱呼「germany」則是**於日耳曼人
美國因洲名美洲而得名。在英語中,亞美利加 和美利堅為同一詞「america」,只是漢譯不同,前者指全美洲,後者指美國
而亞美利加是義大利的一位名叫亞美利哥·維斯普西(amerigo vespucci)的著名航海家,義大利的商人和製圖師,探索了南美洲的東海岸和加勒比海地區,他最早繪製了新大陸的地圖。他的名字用拉丁文寫就是:americus vespucius。
因為其他大陸用的名字都是女性化的拉丁語。所以,americus就變成了女性化的拉丁語:america。
27樓:匿名使用者
可以這麼說,你的說法並不準確。中國的國名起源於**,因為近代清朝是滿人統治專,而孫中山等人以驅除韃屬虜為口號,自稱為中華文明而不是清文明,建國後過好為中華**,簡稱中國。而在西方人眼裡,china不過是「瓷器的故鄉」的意思。
至於法蘭西,英吉利,德意志,美利堅這些國名都是來自外國語言的音譯:法蘭西就是英文單詞france的讀音,相應地英吉利是english(不是england),德意志是deutsch,至於美利堅則是美利堅合眾國(united states of america)的簡稱,這些國名追根究底都沒啥意思可言。
美利堅、德意志、法蘭西、英吉利,這些國名直接翻譯是什麼意思?
28樓:手機使用者
中文翻譯講究「信達雅」,於是許多外國的名字當年大清朝的時候翻譯的都很好聽,典型的比如:美利堅、德意志、法蘭西、英吉利等。
america -美利堅
deutsch-德意志
france -法蘭西
english -英吉利
1、美國,美利堅合眾國(united states of america),其實最初的翻譯並不統一,有」亞美利加國「、「花旗國」、「公尺國」等不同的翻譯,後來統一成了「美利堅」。
公尺國其實america一詞最初是指美洲的,所以南美的人也把自己叫做americans。一般來說america是指美國,但如果在南美的話,一般都用 the states 或者 the us 稱呼美國,否則就分不清了。
2、德國,德意志聯邦共和國(德文bundesrepublik deutschland)的簡稱,德意志便是deutsch的音譯。
另外,germany本是日爾曼的音譯,但英語裡用於國家時專指德國。
德意志的統一
3、法國,法蘭西共和國(the french republic),法國是簡稱,英語是france.
france是法國,翻譯為「法蘭西」,而french是法國的、法國人。
法國另外,還有法蘭克,法蘭克其實和法蘭西是一回事,其隨歷史的變化只是語音流變的問題。
在拉丁語中,法蘭克被稱為francia,字母c在古典拉丁語中念成/k/,但在通俗拉丁語中則念/ts/,古法語前期應該也發/ts/,但是到了13世紀左右逐漸就念/s/了,同時在拉丁語向法語演變的過程中,原本的陰性詞尾a脫落,變成了不發音的e,法蘭克francia最終就音變成了法蘭西france。
法蘭克王國
法蘭克王國最強盛時期版圖幾乎包括整個西歐,後來一分為三:西法蘭克――法國,中法蘭克――義大利,東法蘭克――德國。
4、英吉利,即english。英格蘭,即england。
這兩者其實也是一回事,英吉利其實就是英格蘭人,只不過後來代指整個英國。
英國,全稱是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(united kingdom of great britain and northern ireland),簡稱稱聯合王國(united kingdom),英國的稱呼其實來自約定俗成,本身是指英格蘭。
大不列顛和不列顛意思也不同。
不列顛群島
大不列顛是指英格蘭、蘇格蘭和威爾斯組成的歐洲第一大島大不列顛島,有時也代稱英國。
而不列顛則是大不列顛、愛爾蘭島和周圍的小島組成的群島,包括大不列顛,由兩個國家組成――英國和愛爾蘭。
5、那這幾個詞如果不使用音譯而用直譯的話是什麼意思呢?
america -美利堅――工作制定者
deutsch-德意志――我族人的國家
france -法蘭西――自由民的國度
english -英吉利――魚鉤地之族
是不是很有趣?
另外,還有russia俄羅斯――本意是搖槳人,最初的翻譯是羅剎國。
而歐洲和亞洲的區分,其實最初也很簡單
七大洲europe太陽落下的地方
asia太陽公升起的地方
美國、英國、法國、德國這些國家的譯名都是怎麼得來的?
29樓:紫色鸚鵡螺
美國-美利堅和中國,清末民初也成為亞美利加國,是因為美國america音譯過來的。
英國-大不列顛及北愛爾蘭聯合王國,因為其主體島嶼為英格蘭島,英國在各地的占領者、侵略者也常自稱英格蘭,所以世界也用英格蘭當做英國別稱,近、現代更是因為英國全稱嗔長而用英格蘭作為英國簡稱。
法國-法蘭西-數百年前叫做高盧(所以法國足球隊自稱高盧雄雞,雄雞是法國象徵)
德國-德意志-以前叫日耳曼,因為是撒克遜人後代曾以一段時間被稱為撒克遜人。
30樓:匿名使用者
1. 美國:全稱為美利堅合縱國,英文全稱為"united states of america ",是音譯和意義相結合。
america為美洲(名稱來自哥倫布遠航的名為amerigo vespucci的資助者),united states 意為合縱國,即現在的美國各州中很多是以前的英國殖民地,還有些是美國成立後購買的,還有其它原因併入的,現在共有50個州。
2. 英國: 全稱為大不列顛及北愛爾蘭聯合王國, 英文全稱為"united kingdom of great britain and northern ireland",是音譯和意義相結合。
英國由英格蘭,蘇格蘭,威爾斯和北愛爾蘭組成。
3. 法國:全稱法蘭西共和國,英文france,音譯。
4. 德國:全稱德意志聯邦共和國,音譯,譯音來自德語的deutch,英文為germany。
德國近代的建立可追溯到第二次世界大戰。德國戰敗後被一分為二,一部分由美、英、法三國占領,後合併成立德意志聯邦共和國,簡稱"西德"。另一部分由其蘇聯占領,成立德意志民主共和國,簡稱"東德"。
2023年10月3日兩國合併,沿用德意志聯邦共和國名稱至今。
法國德國義大利西班牙留學法國德國西班牙義大利碩士留學
1 如果你出國讀高中的話,沒有錢是哪個國家也去不了的,就算有錢,有些國家也不行。2 如果高中畢業,有高考成績,出國讀大學的話,英語國家學費很貴 歐洲國家可以去法國,德國不要高中生 有特長例如美術 者除外 義大利和西班牙不了解,但是歐盟國家,規定應該相差不多,不是去不了,就是很難申請到大學。就算法國,...
西班牙vs義大利
首先,這場比賽已經結束了,1 1打平了!就賽前來看算是勢均力敵,但都狀態欠佳,義大利此前熱身賽3連敗,西班牙則損失了比利亞和普約爾兩元大將。整體來說,西班牙聲望和實力都更勝一籌,但是考慮到義大利向來不怕西班牙,88年來未曾在90分鐘內輸給過西班牙 以及球風相剋的因素,個人認為義大利甚至稍占上風。雖然...
法語西班牙語義大利語法語西班牙語義大利語,這三個語種哪個比較穩相對好找工作?
果斷bai西班牙語。1.西班牙語被du稱為上zhi帝的語言。如果你能看到原dao版的上帝的福回音那種答 書都是西班牙文的。2.西班牙的官方語言,也是拉丁美洲大多數國家的官方語言,聯合國的工作語言之一。無論在中國還是在拉美,就業前景都比其他小語種的語言好的多。加上中國現在語拉美 關係越來越好,業務越來...