1樓:咪星人自語
沒那麼多寫法。
按照常識,要麼[建前],要麼[たてまえ]
請問日語單詞 建前 和 原則 的區別........
2樓:匿名使用者
建前とは公に表す行動・意見を指す
這個詞一般和 本音一起用 本音と建前
用來表示社會現象的。
原則就是我們說的原則乙個意思,一般都用這個,不用建前的。
3樓:匿名使用者
「建前」的意思是方針,主義,主張;當然也沾原則的邊兒。如「本店は値引きしないのを建前としております。本店採取言不二價的方針(或原則)。
「原則」和漢語的原則用法完全相同,一般都用這個。
建前と本音 == 場面話和真心話。
日語 建前 是什麼意思
4樓:新鮮蘿蔔
>>意思是,表面話,客套話嗎
是>>如果是,幫我造個句子好,
時々建前はもっと重要になる。
>>客套話還有別的說法嗎不知道
5樓:木葉的葉子
我們今天剛學,說是說「原則」,其實就是客套話,表面話。就是那種心裡覺得很不爽,還跟別人說「今天玩的很開心,謝謝你了」
6樓:匿名使用者
新日漢大辭典
建前建て前
たてまえ
(建築房屋)上梁。
(表面的)方針,原則。
日語,建前,是公開原則的意思?【建前は[原則として]とか[表向きには]という意味です】
7樓:咪星人自語
建前原則上,表面上的意思。
但內部或者實際上並不一定按照這樣去做。
日語:駅前に高い建物が建てました 和 駅前に高い建物が建てられました有什麼區別?
8樓:清風
只是表現方法不同,沒有區別的。
建てました、是建てる的能動態的表現。
建てられた、是建てる的受動態的表現。
9樓:顧小茶
意思是一樣的,都是說車站前建了個高的建築。
後一句用了個被動語句,られる
句中一般不出現動作主體,內容多為對於客觀事實、事物狀態、屬性的描寫。
10樓:匿名使用者
其實意思都差不多,就句子結構不同
如果硬要字面翻譯,那就是:
1、車站前建好了一座高高的大樓。
2、車站前有一座高高的大樓被建好了。
11樓:冰冰
乙個是建設起來很久了 乙個是剛建起來不久
一戸建て 和 一軒家 這兩個日語詞有什麼區別麼?
12樓:匿名使用者
基本上是同乙個意思。
嚴格一點兒,專業用語是
一戸建て是指,只入住乙個家庭的建築。
一軒家是指,入住乙個以上的家庭(比如與父母同居)
13樓:紫符大人
意思一樣,都是指小二樓,獨棟建築。
一戸建て偏口語,一軒家用詞比較正式生硬。
請問為什麼日語詞彙有兩種寫法啊?比如: 雑志 (ざっし) (0) [名] 雜誌 括號裡的0代表什麼啊?
14樓:黑崎慶
是這樣的,來日語有三種寫源法:中文字、平假名、片假
名。一般外來詞會只用片假名來表達,而日本本來詞多用平假名,有對應的片假名寫法,還有對應中文字,等於說乙個詞有三種寫法,用任何一種寫法都是對的,但是日本人寫的時候用中文還是平假名就看他們習慣了。(你問的那個詞前面是中文字,括號裡的是平假名,應該還有個片假名標註中文字和平假名的發音的)。
後面的o是表示那個詞的音調。音調大概有5種。0是平調。
這個具體你可以檢視一下語言的聲調知識。雖然我的表達也許不怎麼精確,但是大致就是這樣。你可以翻翻書像日語教程什麼的,那些書頭幾頁都會有關於日語的介紹的。
15樓:唉聲嘆氣
就第乙個問題,
抄曾經問過一些日本人,他們的想法是:
滿篇文章都是假名的話, 就是 雑志 (ざっし) 非漢字部分
那看起東西來會眼花繚亂
比如讀報紙,雜誌的時候……
他們是這麼說的,我想也就是那麼回事^^
16樓:匿名使用者
為什麼說復有兩種讀法和寫
制法呢,一般乙個單詞只有一種讀法和寫法吧. 至於那個0是音調,告訴你怎麼發音用的...0就代表是平音..
全都是乙個調.如果是1的話就代表是第乙個音要高,其它的音要低的意思.以此類推.
17樓:ゆき的夢
0,就是表示音調的,是第乙個音低,後幾個音上公升的讀法
18樓:7公尺魔音
前面的漢字是日本漢字。中間括號裡寫的是日本漢字的讀音。後面括號裡寫的0是這個單詞的讀音。像中國漢字的
一、二、
三、四聲一樣。不過日語的聲調不像中文那樣拐得多。日語的聲調比較平。
19樓:匿名使用者
讀音規律。就像中文的聲調那樣。
日語《廣辭苑》中怎麼解釋【本音】【建前】?**等答案!急急急!!!
20樓:匿名使用者
ほん‐ね【本音】
__まことの音色ねいろ。
__本心から出たことば。たてまえを取り除いた本當の気持。「―を吐く」たて‐まえ【立前・建前】‥マヘ
__振売りや大道商人が、物を売る時の口上。売り聲。浄、新版歌祭文「アヽコリヤ、―どころじやない」
__表向きの方針。「本音ほんねと―」
日語,[前文][全文]他倆是乙個音?
21樓:匿名使用者
是一樣的發音,都是ぜんぶん
為了防止混亂,一般「前文「寫做「前書き(まえがき)」的時候多些。
22樓:夜之君主
前文【ぜんぶん】
全文【ぜんぶん】
嗯,是乙個音
23樓:公尺小菲醬
乙個音,都讀ぜんぶん
日語中家有兩種寫法嗎,家神牌位的寫法
的寫法不對,應該是 區別是 側重於家庭,側重於房子 用英文來說明會更易懂 home,house。一 家 名詞 釋義 家,房屋。住房。例句 建 蓋房子。2.自家,自己的家裡,家庭。例句 事 心配 掛念家裡的事。二 家 名詞 釋義 房,房子,房屋。例句 建 蓋房子。2.自 家,自宅。例句 家 帰 回家。...
日語忙忙有何區別?平時用哪個,日語單詞都表示忙,區別在哪裡啊?
忙 是要做的是太多,很忙,忙 不只是很忙,因為太忙,心有點也很急。兩個都常用,不過只要說工作很忙,用 就好。是說我自己很忙 實際上可能沒啥事,我假裝忙碌欺騙老闆 是說事情很多真的不做不行 乙個典型的句子 儘管事情很多很繁雜但我並不忙 日語單詞 都表示忙,區別在 啊?忙 復 制 簡而言之表示各種忙。然...
日語的一句話中有的單詞有日語漢字,是不是漢字和日語隨便寫
日文裡的漢來 字都可以寫成平假自名,bai也就是你看到的日文符 du號,這個雖zhi然也有個人習慣dao問題,但一般大眾怎麼習慣,大家就根據大眾習慣來選擇用漢字還是日文符號。但是反過來,不是所有日文符號都能變成漢字,例如一些助詞,介詞等,所以你會看到一句話裡面有漢字有符號。看實際情況吧,如果不會寫漢...