1樓:河池狼牙特種兵
翻譯成英文是this sentence
下圖是翻譯截圖
2樓:hbxhz紅筆
翻譯一下這句話,然後就把「這句話」翻譯出來
哪位英語大神可以幫我翻譯一下下面這句話
3樓:烯星
你分的片語分錯了,是right here 「這裡」的意思。有句歌詞「right here waiting for you」 就是在這裡等你的意思。
哪位大神能幫助翻譯一下這句話
4樓:小詩詩和吹雪
你連話都不告訴我怎麼翻譯?還是你讓我翻譯「這句話」?」這句話「就是this sentence
哪位大神能幫我翻譯一下,有誰知道這段話的出處嗎?
5樓:最難賦別離
我怎能將你與夏日相比? 你比它更溫和可愛:
動人的花蕾在五月咆哮的風中顫抖,
夏日的美好時光也絕不長久:
太陽的金色光芒雖然耀眼,
卻常常以灰暗的面貌出現;
再美貌的物什都逃不過凋謝,
命運流轉或無意間將其拆解;
可你如夏日般不會褪色,
你的美貌也將永存;
死神無法誇耀你曾在它的陰影中遊蕩,
伴隨永恆的詩篇你將留存:
只要人類生生不息 我的詩句能被見證,
你就會在傳承中得到永生!
6樓:匿名使用者
莎士比亞的, 154 son***s
哪位大神能幫我翻譯翻譯這段話
7樓:匿名使用者
不應該用良し。該用いい或是良い。假設這句話是對的而不是翻譯機之類胡謅,那麼能說通的就是上面這個意思。語境是某人糾正另乙個人的日語用詞不當。
哪位大神可以幫我翻譯一下,這兩句話
8樓:神捕鐵手
點選十字鍵的左右,能夠移動攝像頭,如何?很自如吧。
看,ga bu ra su在那。
按下十字鍵的上方向,攝像頭會向上方移動。
哪位大神能夠幫我翻譯一下這段話?拜謝! 10
9樓:手機使用者
也許不是男孩;對我那麼好,但我決定放棄。再見了,從來沒有見過。
滿意請採納。
韓語翻譯一下這句話,請幫忙翻譯一下這句話的韓語。
不吝給予的樹。我相信無論是那些被我遮住的眼淚。還是那些疲憊和辛苦的時間。只要有你在的話我就能笑出來。也許給了你我也不知道的傷痛。但每當那個時候。反而是你輕輕的安慰我。像是什麼都毫無保留的樹木一樣。像守護我的天上的星星一樣。辛苦的時候也在一起,高興的時候也在一起。真的很感謝為我做這些的你。雖然一直只是...
哪位大神幫忙翻譯一下,謝謝了,哪位大神能幫忙翻譯一下這一段
霧霾在我國的北方很嚴重,霧霾對我們的生活有害,它可能會造成交通堵塞。因為霧霾許多人得了疾病,更糟糕的是,我們需要在出去的時候戴口罩,這個情況很嚴峻。我們應該改變這個問題。我們可以在城市裡種更多的樹並且保護樹,我們應該坐公交車或者騎車去學校,然後我們也可以寫信或者電子郵件給 請他們解決問題,我們要保護...
請幫助翻譯一句話,謝謝!請幫我翻譯一下這句話,謝謝!
請問近期有訂單嗎?我們正在陸續給您備貨,謝謝!請幫我翻譯一下這句話,謝謝!她說她的腳痛,我想著遲些幫她拿個支撐 的東西 如果是口語,我會翻譯成遲些幫她拿個拐杖 請幫忙翻譯做一下,謝謝!乙個男人要去他的朋友家,這相當的遠,所以他帶了一些三明治作為午餐,他乙個人走,他對他自己說 我的朋友要給我一頓大餐,...