1樓:陌上花開
夏天蚊子發出雷鳴般的聲音,我把它們比作群鶴在空中飛舞。
2樓:森林追蹤
夏天(的傍晚)蚊**出雷鳴般的聲音,(我)暗暗地把它們比作一群鶴在空中飛舞。
3樓:匿名使用者
夏天蚊子發出雷鳴的聲音,我把它們比作群鶴飛舞。
4樓:網友
夏天的蚊子很多 它們轟轟的叫著好像打雷一樣。我私下裡卻把它們看是鶴群飛舞在空中。
私擬作群鶴舞於空中是什麼意思 10
5樓:南霸天
私擬作群鶴舞於空中:
釋義:我把它們(蚊子)比作鶴群在空中飛舞。私:私下,這裡是「自己」的意思;擬:比。舞空:即舞於空,介詞「於」省略。
出處:出自《童趣》。
原文:餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之衝煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快。
餘常於土牆凹凸處,花台小草叢雜處,蹲其身,使與台齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。
一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
6樓:周遭的事
夏天蚊群的飛鳴聲像雷聲一樣,我把它們比作鶴群在空中飛舞。
7樓:櫻月祭司
我把它們比作鶴群在空中飛舞。
私:私下,這裡是「自己」的意思。擬:比。舞空:即舞於空,介詞「於」省略。
8樓:
私下把它比作群鶴在空中飛舞。
9樓:匿名使用者
我私下把它們(蚊子)比作一群鶴在天空飛舞。
10樓:櫻迷離
自己(就把它們)比作是群鶴在空中飛舞。
似:私下,自己。擬作:比作。舞於空中:倒裝句,於空中舞。
11樓:匿名使用者
這句話選自清代文學家沈復的《童趣》中吧?
這句話的全句是「夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中。」
意思是:夏天蚊群的飛鳴聲像雷聲一樣,我把它們比作鶴群在空中飛舞。
私:私下,這裡是「自己」的意思。擬:比。舞空:即舞於空,介詞「於」省略。
12樓:月亮下的小帆船
很簡單吖,參考書上都有的。
我把它們當作在空中飛舞的群鶴。
13樓:塗修為
我把它們(蚊子)比作鶴群在空中飛舞。
14樓:匿名使用者
我偷偷把它想象成鶴群在空中飛舞。
童趣 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空中什麼意思
15樓:匿名使用者
夏天蚊子聚在一起像打雷一樣,我私下把它們比作一群在空中飛舞的鶴。
16樓:匿名使用者
夏天蚊子很多,如同雷一般,私下把它們比喻做在空中飛舞的鶴。
17樓:星羽寒
夏天的蚊子發出嗡嗡聲,像雷鳴一般,我把蚊子們比作群鶴在空中飛舞。
18樓:少年丶虛度年華
意思是夏天的蚊子很多,而孩童把它們看做一群鶴,就真的成了一群鶴。嘻嘻。。。我也是初一上。 dada
19樓:匿名使用者
夏天蚊子的聲音像打雷一樣,我私下把它們比作一群鶴在空中飛舞。
20樓:匿名使用者
夏夜裡,蚊**出雷鳴似的叫聲,我心裡把它們比作群鶴在空中飛舞。
21樓:匿名使用者
我把它們比作群鶴在空中飛舞。
22樓:網友
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心裡把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。
23樓:血殺案
夏天的蚊子太多了,叫聲好似雷聲一樣。
24樓:網友
夏夜裡蚊子的叫聲像雷一樣,我心裡把他們比作群鶴在空中飛舞,心裡這麼一想,果真出現了千百隻鶴;抬頭看著他們,連脖子都僵硬了。
25樓:秦時沒月
夏天蚊子發出的聲音像雷聲,暗自比作群鶴飛在空中。
26樓:松晴
夏天的傍晚,蚊子成群地飛,嗡嗡的叫聲像雷鳴,"我"暗暗地把它們比作一群在空中飛舞的仙鶴。
27樓:彤央
夏天蚊子的嗡嗡聲很響,不過我把它們比擬成一群鶴在空中舞蹈。
28樓:焦韻磬
夏天的夜裡,一群一群的蚊子發出雷鳴似的叫聲。我在心裡暗暗地(偷偷地)把它們比作群鶴在空中飛舞。
29樓:手機使用者
夏夜裡,蚊子發出雷鳴般的叫聲,我把它們比作群鶴在空中飛舞。
30樓:匿名使用者
夏天的蚊子聚在一起像打雷一樣 ..參考書有。。。付燕。
童趣 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空中什麼意思
31樓:匿名使用者
夏天的時候蚊子打雷一樣嗡嗡直叫,我自己私下把他們當做一群仙鶴飛舞於空中。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也什麼意思?
32樓:匿名使用者
夏天的蚊子叫聲如雷鳴,我心裡暗暗把它們比作群鶴在空中飛舞,心裡這樣想,那麼成千成百的蚊子,果然像仙鶴一樣。
33樓:愛你芯好累
夏夜裡,蚊**出雷鳴似的叫聲,我心裡把它們比作群鶴在空中飛舞,這麼一想,眼前果真就出現了千百隻白鶴。
34樓:匿名使用者
夏天的蚊子像打雷一樣,吧它比作一群鶴在天空飛舞,心中想像的是鶴,那麼呈現在眼前的或是成千、或是上百飛舞著的蚊子便果真是鶴了。
35樓:無聊的畫面
原文上接:夏蚊成雷,私擬做群鶴舞空,心之所向,則或千或百果然鶴也。
心中想像的是鶴,那麼呈現在眼前的或是成千、或是上百飛舞著的蚊子便果真(覺得它們)是鶴了。
夏蚊成雷 私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也。翻譯,,急急急~~
36樓:記苦薩因阿發
夏天成群的蚊子發出雷鳴般的聲音,我暗暗把它們比作一群白鶴在空中飛舞,我心裡這樣想,成千上百的蚊子就果真像變成白鶴一樣。
夏蚊成雷私擬作群鶴舞於空中心之所向則或千或百昂首觀之果然鶴也。這句話怎樣劃分節奏?
37樓:匿名使用者
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也。
出自清代文學家沈復《童趣》
「我(把它們)比作一群在空中飛舞的白鶴」
「我(把它們)比作,一群在空中飛舞的白鶴」
雖然讀的時候可能會有個短暫的停頓,但就劃分句子而言,顯然還是前者更符合語言習慣吧。