mit普通翻譯方向研究生那個比較好

2022-10-15 06:15:03 字數 3343 閱讀 3179

1樓:匿名使用者

國內大多數翻譯碩士學位含金量並不高,如果你不是為了文憑,以後方便進入國企或機關單位。

僅僅是想從事翻譯工作,其實並不需要讀mti。關於mti的備考和經驗可以在微博上找相關的資訊會更多一些。

如果留學,國外的蒙特雷翻譯學院還不錯,在國際上都有聲望。

有沒有考研的同學有(mit)考研翻譯專業課的網課,覺得不錯的可以推薦一下的,最好是自己上過的,急用啊

2樓:匿名使用者

2022文都翻譯碩士

若資源有問題歡迎追問~

3樓:匿名使用者

2023年考研翻譯碩士mit

4樓:學無止境

2022考研翻譯碩士svip

若資源有問題歡迎追問~

5樓:

翻譯碩士專業學位(master of translation and interpreting,縮寫mti),為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高階翻譯專門人才,決定在我國設定翻譯碩士專業學位。

翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業領域所需的高階翻譯工作。

新東方,文都,有道

6樓:匿名使用者

目前我們官網就有「[url=http://www.koolearn.

com/product/28249_1.html]2015考研翻譯碩士全科聯報班[/url]」包含了:101思想政治理論,211翻譯碩士英語,357英語翻譯基礎,448漢語寫作與百科知識,最關鍵是有多所名校的歷年真題解析課程,你可以看一下。

7樓:木風夜兒

新東方mti。考 mti的時候我用來著,感覺武峰老師講的不錯。

翻譯碩士mit的就業前景怎樣啊?工資情況?誰給我一些權威的指導啊?我是即將大三準備考研的英語專業學生

8樓:匿名使用者

就業前景是很好的

但是一定要有真才實學,一定要考一些好學校,最好是英語實力很強的外國語類大學,比如北外,上外之類的,一般的學校沒有必要去讀,沒有用處

翻譯要想做高階的,還是很難的,你可以開始關注catti考試,你要是能通過二級口譯,去做同傳都可以了

你要是做高階口譯,都是按小時收費的,高的一小時上千的都可以。前提是你有這個實力

9樓:叢亦旋

mit是剛開設的專業吧?這個工資和就業前景目前還是等第一批學生畢業了吧。。不過這個不考二外而且是專碩

10樓:匿名使用者

mit 培養的都是高階翻譯人才,能勝任**,機關,外事,及大型的各類挑戰性的翻譯任務,同聲傳譯的工資一小時計算,做好得好的話,一天就能掙到相當於現在高階幹部乙個月的薪水了,鑑於你目前還是學生,可以專心致志的全身心投入這項金飯碗事業,努力學習,鞏固基礎,mit的研究生考試競爭激烈,從現在起,你必須完全的投入你的精力為考研做準備,一定要做大量的翻譯聯絡,畢竟外語翻譯考的就是實力的較量,如果你沒有這個翻譯實力,你就考不上 mit 研究生了。

11樓:匿名使用者

are usually short-lived and are produced in large

北外高翻學院的翻譯碩士是平常說的mit麼?網上有說高翻比mti難很多。。。到底什麼是高翻啊(英語專業)

12樓:查紅玉

高翻不是 mti,高翻是學術碩士,享受獎學金等待遇,高翻是北外、上外招收的翻譯方向的學術性質的研究生,培養規格和淘汰率很高;mti 只是專業碩士,入學門檻比高翻低不少,在就業和認可度方面也有差距的,這些資訊你可以去北外高翻學院**檢視,都有詳細說明的

13樓:靜女海

高翻學院裡面的專業大致分3種 筆譯 口譯 會議口譯~上外 對外**大學之類的學校都是會口最難 上外採用淘汰制 被淘汰的人是拿不到學位證的 而且會議口譯和考研的時間是叉開的 不在一起 很多人會準備兩次考試~mti在高翻學院裡 但是每個學校又有不同 mti要自費 學費較高

14樓:江洋青瓷

是mti不是mit。。。。。翻譯碩士就是mti

關於四川外語學院翻譯專業學位mit

15樓:匿名使用者

是的 但是那只是自主命題的兩門 還有二外和政治,這個專業設定時間比較短,可以參看教育部的相關說明,全國有幾十所高校設有該專業;第三條其實是說可以參考現在所有高校英語系英語精讀課所採用的精度課本,初試好多學校關於基本功的科目要麼不給參考書,要麼就是說所有相關的課本都可以參考

關於2023年考研翻譯碩士mit—南開大學和天津外國語大學

16樓:ss四季予你

碩士是乙個介於學士及博士之間的研究生學位,擁有碩士學位者通常象徵具有對其專注、所研究領域的基礎的獨立的思考能力。

17樓:匿名使用者

2023年考研翻譯碩士mit

18樓:匿名使用者

1. 兩所學校都不用考二外

2. 有真題賣,可以上**買,比官方賣得便宜3. 天外是夠國家線就面試,南開是自主劃線,因為改卷、試卷難度不同,就不要問誰高誰低了

4. 個人覺得南開綜合性大學,名聲比天外好些。南開沒成功,沒可能調劑到天外。天外生源很充足,不需要調劑生(我是本校的,訊息絕對準確)。

19樓:伊蓮

我們宿舍今年有考南開的翻碩的。說是今年題型變了,成績下來不太理想。二外都不用考,真題**上也都有賣的,學校也賣。

你可以先買上一本各個學校的翻碩真題,比較下南開和天外的出題特,然後選擇報哪個。總之天外的相對好考些,翻譯多為文學

類和散文之類的,就看你適合做哪種翻譯了。

20樓:韓映雪

1,翻譯碩士除了北外要求二外,其他院校不要求,(13年北二外也增加了)

2,兩個學校都有翻碩的真題賣,

3,天外是走國家線,南開屬於34所自劃線院校,不走國家線4,不可能,南開的分數壓得比天外低

全國翻譯碩士專業學位mti系列教材 中的mit是指什麼?

21樓:匿名使用者

mti就是翻譯碩士啊 具體你考什麼學校呢 每個學校考試內容可能有所偏差 你去環球時代**看看吧 裡面有全國高校的招生簡章

22樓:

mti=master of translation and interpreting, 即翻譯碩士.所以有口譯和筆譯之分。

英語專業翻譯方向的研究生英語專業的研究生都有哪些方向?

提問者首先要搞清自己要報考翻譯方向哪個類別的研究生,是口譯方向還是筆譯方向。口譯對於英語綜合能力和報考者自身的快速記憶和語言轉換能力要求極高,百分之九十五以上的英語專業學生都感到望而生畏。筆譯報考人數眾多,但是真正堅持下來,能在某個專業領域能拿得出優秀譯文作品的學生也是鳳毛麟角。師資方面,口譯當然是...

怎樣選擇研究生方向

這個是在專業之下的分類。是報名的時候選擇。但也只是乙個意向罷了。主要是看 以後你分到的導師研究的方向才能決定你的方向了。而又的學校甚至研一不分方向,研二才分的。所以方向不用過多考慮,關鍵是了解你的導師。1 研究方向決定了到底跟那個導師合適 同專業的導師有不同的強項 2 現在選了不一定以後一定要攻讀這...

研究生道家哲學方向那個學校比較好啊

近年來道家哲學在美國比較流行 相對比於儒家哲學 因為那些蠢老美相信道家思想接近於新約聖經.有許多在美國留學的文科留學生都改學道家哲學了,這屬於冷門專業逆向思維.這個專業的phd 博士 在美國就業做老師肯定沒問題,儘管收入要遠遠低於做理科的,好像是3,4萬美金吧,聽我在美國做科研的親其說的.所以道家哲...