1樓:小顏
朝鮮語與南韓語只是在詞彙這些容易隨著社會發展而變化的要素中存在較大差異,在語音、語法這些較為穩定的方面,兩者的差異並不是很大。
應該說半個多世紀在政治上、意識形態上的差異給南北兩方的語言也造成了很大的不同。我本人在北朝鮮有近五年的學習經歷,也接觸了大量的南韓人,所以按照我的切身感受,南北方在語言上大致有以下一些差異。
1)語音方面
單個的子音、母音基本上沒有什麼大的不同,主要是「�9�7,�9�9」這兩個母音在南韓語裡發得更接近「�9�1,�9�5」,而北朝鮮更接近「�9�1,�9�9」。
在語調上南北有著明顯的差異,總體來說南韓的語調比較高,比較柔;而北朝鮮的則比較低、比較硬。
還有一點也明顯不同,南韓語裡面有「頭音規則」,即北朝鮮的「�8�9�3�1(女人)、�0�5xx(李xx)」在南韓語裡則是「�2�1�3�1、�3�3xx」。
2)詞彙方面。
因為社會發展程度的不同,南韓語的詞彙更豐富、發展更活躍。而且在外來詞方面,南韓接受得更多,像「�2�5�3�3�5�5(wife)、�8�1�3�3�5�5(knife)」這樣的外來詞在北朝鮮語言裡就沒有,北朝鮮一般只會說「�2�7�6�7(妻子)、�4�3(刀子)」。
即便是像「電腦」這樣在南北語言裡都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,南韓叫「�4�3�5�7�5�5」,而北朝鮮叫「�4�5�5�7�5�5」。
3)語法方面
應該說在語法方面兩者之間沒有太大的差異。但一些在南韓使用率很高的用法,在北朝鮮則基本不太使用,如南韓語裡面表示猜測的「-�8�1�1�3�3�9」、"-�7�5�1�3�3�9"在朝鮮語基本不太使用。
4)日常用語
舉例來說,在說「沒關係」時,朝鮮語說「�3�1�2�3�2�8�9�1�9�9.」,南韓語裡面則說「�7�9�4�3�2�8�9�1�9�9.」.
再比如,在說「廁所」時,朝鮮語說「�3�1�1�6�2�5(衛生室)」,而南韓語裡說「�6�1�3�2�2�5(化妝室)」。
這樣可以麼?
2樓:匿名使用者
有區別。就像我們內地的普通話跟港台及海外的國語一樣。主要是在用詞和發音上吧。
韓語和朝鮮語語法上幾乎沒區別,但是用詞和發音上區別較大。最大的區別是在外來語上。 朝鮮語基本上沒有外來語,而韓語外來語的詞彙量非常大。
外來語主要是中文,日語和英語的轉化,近幾年來,法語和德語詞也出現了不少。
朝鮮語 韓語 有什麼區別?
3樓:匿名使用者
文字和語法一樣。
能知道互相的意思,但是韓語和朝鮮語的最大區別是,韓語有很多的來自英語的單詞,而朝鮮語有一些單詞來自中國,所以當南韓人說到一些英語單詞時,朝鮮是聽不懂的。
我國的朝鮮族一般更傾向用朝鮮語,因為離朝鮮較近。
學習韓語的常見錯誤是敬語一致性問題:
敬語是韓語的一大特色,準確使用敬語也是韓語學習中重要的部分。比較常見的錯誤是敬語的使用不一致。這裡的"不一致"指的是第一句使用了敬語,但馬上又變成另乙個語氣,這會讓聽者莫名其妙。
這是乙個典型的錯誤,雖然在語法上是完全正確的,但事實上這樣用是不對的.因為第一句用了敬語,但第二句沒有用。
當決定用敬語的時候,使用的每乙個句子都應該是敬語。這才是正確的,地道的用法。
這些問題往往出現在中級水平的韓語愛好者,甚至韓語專業的學生也不可避免。
最後再次強調,如果要用敬語,那麼必須每個句子都要用到,除非對方對你說:"咱們用非敬語講話吧。"才可以不用敬語。但是年齡相差大概3歲以上的話,小輩基本上都要對長輩一直說敬語。
4樓:錦州一
1.文字寫法一樣嗎?
一樣。2.在南韓說朝鮮語,在朝鮮說南韓語,能聽得懂嗎?
不。南韓說南韓語,朝鮮說朝鮮語,大部分都能聽懂。台灣和大陸一樣。
3.中國的朝鮮族用的是什麼?
朝鮮語。
5樓:
1.文字寫法一樣嗎?
a:完全一樣的
2.在南韓說朝鮮語,在朝鮮說南韓語,能聽得懂嗎?
a:聽不懂的機率在70%,南韓語外來詞多,而且朝鮮國家有許多東西都沒有,比如香蕉,電腦,都沒有,所以沒有這個單詞,但南韓有,所以朝鮮不知道是他們話說的是什麼玩意
另外,有些詞在南韓的用的機率非常少了,而朝鮮用的非常多,也是不大容易理解的
還有兩國雖然同說南韓語,但是有兩個母音讀法是不同的,大致就是美語和英語的區別~
3.中國的朝鮮族用的是什麼?
朝鮮語,但是,這又是乙個風格,長期在中國居住,語言和發音以及單詞也會有變化,有的時候說的話南韓人不知朝鮮人不知,還有的時候會夾雜漢語。還有可能認母音子音的時候說的是朝鮮的發音,結果說句子是南韓的音。。。有很多因素在裡面,但只要在南韓或者朝鮮生活過一小段時間,就能很快的改回來的。
總的說,韓語,朝鮮語,中國朝鮮族的朝鮮語,根源都是朝鮮語,只不過在發音,單詞,用法有些小地方會有出入,但都是一樣的,語法也都是一樣的
6樓:匿名使用者
韓語和朝鮮語樣幾乎是一樣的,彼此說話都能聽懂的,朝鮮族用的是朝鮮語言,只是韓語有一部分是南韓人自己開發出來的文字和發音,一部分是外來詞語比如那些英語詞彙,什麼派對,卡片,發音和英語發音幾乎是一樣的,還有一部分是漢語來的,像數字123456發音就比較像,這個也是屬於外來詞,南韓人自己也有123456數字的發音稱為固有詞,不同的語法搭配用的不一樣,年月日還有一些量詞有的必須要搭配南韓的固有詞才是正確的,有的就可以使用外來詞的
7樓:匿名使用者
朝鮮族和朝鮮話 語調差不多 說話也可以說是差不多最大 差別是 說話時的 語調不同
我可以說 韓語和朝鮮語 不完全一樣
有的詞 說的完全不一樣 聽語調就能明顯分出 是**的人但是 對語言交流方面一般沒問題的
8樓:鬼子炮樓
就如中國南北方方言的差異,還是很明顯的
朝鮮語和韓語一樣嗎
9樓:匿名使用者
一樣的,朝鮮南韓原本就是乙個國家,要說有區別的話,就語調語氣有區別,還有一點,分成兩國後幾十年間,南韓跟美國等西方國家走的近,把英語等外語直接音譯過來用的詞比較多。區別就跟東北話和北京話有差異一樣。
10樓:匿名使用者
從廣義上來說,「朝鮮語」和「南韓語」指的是同一門語言。
狹義上來說,「朝鮮語」特指朝鮮方面慣用的表達方式,「南韓語」特指南韓方面慣用的表達方式。「朝鮮語」和「南韓語」在語調、字母排列順序、子音字母數目上有較大區別。雖然由於他們所處的生活環境有所不同,他們所使用的朝鮮語在詞彙、語調等方面的確有所區別,但是其基本結構和基本詞彙卻是共同的,交流沒有太大問題
11樓:匿名使用者
只是口音有點區別...
朝鮮族的朝鮮語差別就更大些,你看韓庚同學去南韓不也學韓語來著~···
12樓:吃飽撐的哲學家
不太一樣,不是口音不同,而是語調、語音,語意也有很多不同。
舉乙個很簡單的例子,延邊朝鮮族到南韓打工,要有一段時間的適應期,就是很多意思朝語和韓語不同,但大部分能聽懂,有點象會講普通話的人,也容易聽懂黃河以北的大部分方言一樣。
13樓:銀小赫
大致一樣
只是有些詞彙不同說法
14樓:宿竹範姜芮麗
是同一種語言,但有不同的方言。
15樓:蹇玉夫笑卉
朝鮮語、韓語和我國朝鮮族使用的朝鮮語同出一源,基本上是相同的,只是半個多世紀以來的歷史原因及地域限制,朝鮮語和韓語在語音、詞彙、語法等方面有些差異,特別是在詞彙方面韓語外來語應用較多。朝鮮人、南韓人在語音交流上沒什麼太大障礙。
他們的主要差別在於現代語言的差別,朝鮮喜歡把中國的漢語直譯過去使用。中國的朝鮮族也如此,但南韓在使用外來語是大部分把英語直譯過來,所以在很多現代語言上的差距非常明顯,甚至有些聽不懂,我當了很多年的南韓導遊和商務翻譯,很多時候還是有點搞不清楚,因為有時南韓人自己說的也不標準,就如同我們的普通話,不是所有人都講的好的;
其次,朝鮮半島上存在方言的,跟中國一樣,分為8大方言,延邊朝鮮族一般使用鹹竟北道方言,朝鮮指定平壤話的標準話,南韓指定首爾話的標準話,所以,要學到正宗的南韓語,不容易呀,需要在首爾帶上一段是最好的。
16樓:侍初呂晴雪
類似、但是有點區別、
17樓:匿名使用者
不完全一樣,剛從朝鮮回來。在那邊參加展會,有展商用韓語列印的資料是不允許使用的。
18樓:感性的
大體上差不多,都是朝鮮語。
具體的差別是:韓語語調和朝鮮不同,相當於東北話和四川話的區別,而且韓語喜歡用so這個音,而朝鮮語喜歡用da這個音。
韓語由於歷史原因,借鑑的外來詞語多,一般是英語,比如中心這個詞,英語是center(三特爾),韓語是센터(森特歐),戰士的英語是fighter(發伊特爾),韓語是파이터(派伊特務),朝鮮語就沒有這個現象。
朝鮮語和韓語有什麼區別?
19樓:巴巴拉小白兔
1、對於的漢字態度
朝鮮從2023年左右全面廢除漢字,在**、書籍上已經幾乎見不到漢字。
但南韓對於漢字的態度反覆,先是廢除,然後又制定了常用漢字讓國民參考,一些古老的南韓書籍上還能看到漢字詞全使用漢字書寫,現在單詞會有漢字標註在韓語後面,報道上偶爾會出現幾個漢字,除此之外南韓人日常生活中也很少接觸漢字。
2、造詞
朝鮮為保持語言純淨,造詞時,傾向於使用固有詞來創造新的詞彙,首選的固有詞,其後才會使用漢字詞和英語外來詞來輔助。
3、語法
4、書寫
依存名詞前是否有空格是朝鮮語和韓語在書寫上最大的區別。朝鮮語傾向於將依存名詞與冠詞詞形詞尾連寫。而南韓語則主張依存名詞前應有空格。
漢字詞、固有詞的合成詞中,韓語會在兩個合成詞間加上收音(並不是所有都加),朝鮮語沒有。
5、語音
語調上南北有著明顯的差異,總體說朝鮮標準的語調則比較沉穩而堅強,南韓標準的語調比較高而柔;其特點是東北「普通話」與京味「普通話」差別相似。
20樓:隗沛閎淑惠
韓語中吸收外來詞比較多
發音比朝鮮語柔和
用詞比較靈活
語音音調也有一些不同
不過差別也不是很大
21樓:錦州一
1.文字寫法一樣嗎?
一樣。2.在南韓說朝鮮語,在朝鮮說南韓語,能聽得懂嗎?
不。南韓說南韓語,朝鮮說朝鮮語,大部分都能聽懂。台灣和大陸一樣。
3.中國的朝鮮族用的是什麼?
朝鮮語。
22樓:淺笑愛韓語
如何正確的學習韓語,首先區分朝鮮語和韓語,它們到底有什麼不同
23樓:叫那個不知道
有。1、語音方面
單個的子音、母音基本上沒有什麼大的不同,主要是「ㅓ,ㅕ」這兩個母音在南韓語裡發得更接近「ㅗ,ㅛ」,而北朝鮮更接近「ㅡ,ㅕ」。在語調上南北有著明顯的差異,總體來說南韓的語調比較高,比較柔;而北朝鮮的則比較低、比較硬。
2、詞彙方面。
因為社會發展程度的不同,南韓語的詞彙更豐富、發展更活躍。而且在外來詞方面,南韓接受得更多,像「와이프(wife)、나이프(knife)」這樣的外來詞在北朝鮮語言裡就沒有,北朝鮮一般只會說「안해(妻子)、칼(刀子)」。即便是像「電腦」這樣在南北語言裡都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,南韓叫「컴퓨터」,而北朝鮮叫「콤퓨터」。
3、語法方面
應該說在語法方面兩者之間沒有太大的差異。但一些在南韓使用率很高的用法,在北朝鮮則基本不太使用,如南韓語裡面表示猜測的「-나봐요」、"-가봐요"在朝鮮語基本不太使用。
4、日常用語
舉例來說,在說「沒關係」時,朝鮮語說「일없습니다.」,南韓語裡面則說「괜찮습니다.」.再比如,在說「廁所」時,朝鮮語說「위생실(衛生室)」,而南韓語裡說「화장실(化妝室)」。
擴充套件資料
一般認為是在公元6-9世紀左右高麗語開始大量使用漢字標記(之前無法記錄語言),由於長期和中國文化的接觸,漢字長期為朝鮮民族唯一官方文字。直到20世紀初朝鮮諺文才開始在朝鮮王國的官方民間大量使用。
由於漢字是為標記漢語而創造的文字型係,要標記和漢語完全不同的朝鮮語。因此從6世紀開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。
最後發現用兩種方法來標記。
一種方法是放棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意義,來標記韓語發音"고"。
第二種方法是放棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,借用漢字的表意特點來書寫韓語單詞。如在新羅時代,使用"水"字來表示韓語單詞"물"。同樣用該方法可標記人名和地名。
用漢字標記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉札。誓記體表記法是把漢字的排列結合到新羅語的語順。吏讀則是對誓記體表記法進行語法補充,讓文脈更加清楚。
推測吏讀大約在公元7世紀左右形成完整的體系,從高麗開始,朝鮮民族一直使用到19世紀末。但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書面語,還用於漢文書籍的翻譯。
朝鮮語和韓語是不是一樣的,朝鮮語和韓語一樣嗎
不一樣,二者起源不同,是不同的語系。1 韓語是朝鮮半島的原生語言,使用人數7700萬,韓語屬於黏著語,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,1443年世宗大王創造出與韓語高度吻合的韓語字母。2 朝鮮語 korean language 和濟州語一併屬於朝鮮語系,母語人數約7700萬人。朝鮮語的前身是新...
韓語和朝鮮語是不是一種語言,南韓語和朝鮮語,是一樣的語言嗎?
屬於同一種。但是有差別。韓語更傾向於用外來詞。朝鮮語更傾向於使用使用漢語詞。還有就是朝鮮語發硬比韓語硬很多。同宗同源,同一種語言。但歷史上在朝鮮半島分離合總時常有之,造成南北價值觀各有不同,今天的局面甚至讓世人皆以為只有兩國,而淡化了同宗。這讓我想到台灣,不得不說是很遺憾的。希望朝鮮半島合一,我中華...
幫我翻譯下這幾句朝鮮語謝謝
瘋狂.我不hadeura昨天ssyabalhalttyae ttaenno兒童在早上來kkeungeo gateuru kaejae itgetgeuna sseonchinghaeba mesinjeoneu了嗎?怎樣的家庭了跳汰機haenatneunji聊天woossi 5 geuraetda ...