水滸傳的英文翻譯是什麼?真的是男人和女人的故事嗎

2022-03-06 11:02:52 字數 4863 閱讀 2742

1樓:

是的!因為水滸兩個字在國外是沒辦法翻譯的

2樓:匿名使用者

《水滸傳》用英文怎麼翻譯的啦? 難道是 shuihuzhuan? 那麼老外肯定不懂了!

所以只能根據情節概括意思.

最早的德文翻譯是《強盜與士兵》 bandits and soldiers

德文 banditen und soldaten

法文譯名是《中國的勇士們》 chinese warriors

法文 guerriers chinois

英文譯名是《在河邊發生的故事》 story occurred near the river

英文 story occurred near the river

義大利譯名是<108個強盜的故事》the story of 108 robbers

義大利文 108 ladri storia

俄文譯名是《四海之內皆兄弟》 within the four seas are brothers

俄文 в течение четырех морей братья

現在國際公認的名稱是:heroes of the marshes.任何翻譯器的翻譯都是水滸傳.其實中文翻譯過來是:在沼澤邊的英雄

還有乙個國際公認的名稱是:water margins,翻譯器的翻譯也都是水滸傳.但這個的中文翻譯就有點怪,是:在水邊.

至於這個,105個男人和3個女人的故事嘛,我也搞不清了,可能是中國人自己翻譯的吧,哈哈.

3樓:平園花落亦莫離

all men are brothers water margin

4樓:匿名使用者

這個!~~~有可能吧

水滸傳的英文翻譯是什麼?真的是叫105個男人和3 個女人的故事嗎?

5樓:匿名使用者

是的!因為水滸兩個字在國外是沒辦法翻譯的

6樓:

我聽說賽珍珠譯作《四海之內皆兄弟》

7樓:肖易財

感覺還是漢語表達得好,英語都是牽強附會了

8樓:當世人傑

好象還有叫 發生在水邊的故事

9樓:

我記得是發生在水邊的故事

10樓:導引者

我們英語老師說叫《山賊王》

11樓:匿名使用者

用英文怎麼翻譯的啦? 難道是 shuihuzhuan? 那麼老外肯定不懂了!

所以只能根據情節概括意思.

最早的德文翻譯是 bandits and soldiers

德文 banditen und soldaten

法文譯名是 chinese warriors

法文 guerriers chinois

英文譯名是 story occurred near the river

英文 story occurred near the river

義大利譯名是the story of 108 robbers

義大利文 108 ladri storia

俄文譯名是 within the four seas are brothers

俄文 в течение четырех морей братья

現在國際公認的名稱是:heroes of the marshes.任何翻譯器的翻譯都是水滸傳.其實中文翻譯過來是:在沼澤邊的英雄

還有乙個國際公認的名稱是:water margins,翻譯器的翻譯也都是水滸傳.但這個的中文翻譯就有點怪,是:在水邊.

至於這個,105個男人和3個女人的故事嘛,我也搞不清了,可能是中國人自己翻譯的吧,哈哈.

12樓:

heroes of the marshes或者water margins

為什麼說水滸傳 是105個男人和3個女人的故事

13樓:晶心犀

這是外國人在翻譯中國書籍時經常會出現的一種啼笑皆非的情況。由於對於同一詞語在理解方面的差別以及使用習慣上的不同,翻譯文藝作品時候出現錯誤也是可以理解的。而外國人在翻譯中國文學作品尤其是古代文學作品時,由於他們對中國文化和文言文的不理解,翻譯起來就這樣了。

「水滸」這兩個漢字具體是什麼意思?相信即使很多國內讀者朋友在不查詢資料之前也不能說的很清楚,更何況是老外了。水滸的正確含義應該是水邊的陸地,或者說是環繞著水域的小塊地面。

這個含義老外估計死活弄不明白。如果在外語裡面找乙個這樣的詞語,好像也不是那麼容易,所以他們就直接根據故事中的主要人物來起名了,大家都知道水滸傳一百零八將中只有三名女將,分別是母夜叉孫二娘,一丈青扈三娘,母大蟲顧大嫂,其餘一百零五個都是男人。老外就是根據這個起名為「105個男人和3個女人的故事」,如果不知道的乍一看還以為是一部倫理方面的書籍呢。

關於水滸的外文翻譯是很多的,各個國家和版本的翻譯不一樣,據我所知,其餘的名字還有「四海之內皆兄弟」、「流民的故事」、「中華帝國的羅蘋漢們」等等。

14樓:ghjfdkls樂園

水滸傳 的劇情(梁山),有108人,105男,3女。如果用語文的角度來看這個標題的話,可以看出以下兩點好處:

交代了主要人物。

設定懸念,激發讀者閱讀興趣。

15樓:匿名使用者

<水滸傳》用英文怎麼翻譯的啦? 難道是 shuihuzhuan? 那麼老外肯定不懂了!

所以只能根據情節概括意思.

最早的德文翻譯是《強盜與士兵》 bandits and soldiers

德文 banditen und soldaten

法文譯名是《中國的勇士們》 chinese warriors

法文 guerriers chinois

英文譯名是《在河邊發生的故事》 story occurred near the river

英文 story occurred near the river

義大利譯名是<108個強盜的故事》the story of 108 robbers

義大利文 108 ladri storia

俄文譯名是《四海之內皆兄弟》 within the four seas are brothers

俄文 в течение четырех морей братья

現在國際公認的名稱是:heroes of the marshes.任何翻譯器的翻譯都是水滸傳.其實中文翻譯過來是:在沼澤邊的英雄

還有乙個國際公認的名稱是:water margins,翻譯器的翻譯也都是水滸傳.但這個的中文翻譯就有點怪,是:在水邊.

至於這個,105個男人和3個女人的故事嘛,我也搞不清了,可能是中國人自己翻譯的吧,哈哈.

16樓:匿名使用者

因為108將是105個男人和3個女人

17樓:暗色水羽

同意樓上的,而且聽說水滸傳的英文翻譯是叫105個男人和3 個女人的故事

《水滸傳》西班牙語怎麼寫?大家不都說英語翻譯是三個女人和105個男人的故事嗎?那西語怎麼翻譯啊?

18樓:馬來西亞亞戴

《三國演義》----the romance of the three kindoms

《水滸傳》----the story by the water margin

《紅樓夢》----dream of the red chamber ;dream in the red chamber

《西遊記》----journey to the west;monkey king

《水滸傳》英文=water margin;  或《outlaws of the marsh》.

西班牙文: "ala orilla del agua"

19樓:匿名使用者

用西班牙語說就是outlaws

《水滸》為什麼被外國人譯為「十個男人和三個女人的故事」?

20樓:匿名使用者

不對,是一百零五個男人和三個女人因為是一百單八將嘛。只有三個女的:扈三娘,孫二娘,顧大嫂

21樓:匿名使用者

是「105個男人和3個女人」吧?

一百零八個男人和三個女人的故事是什麼故事?

22樓:塵世閒人

水滸傳》的日文譯本最早在18世紀就出現,影響較大,很多著名畫家都曾為其畫過插圖,如葛飾北齋、歌川國芳等,19世紀開始傳入歐美,最早的德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名是《中國的勇士們》。英文譯本有多種,最早的70回譯本定名為《water margin》(「水邊」的意思),由於出現最早和最貼近原名的原因這個譯名往往被認為是標準譯名,美國女作家賽珍珠在將它翻譯成英文時就定名為:《all men are brothers》(即《四海之內皆兄弟》),70年代末中國籍美國翻譯家沙博理的百回本的名字是《outlaws of the marsh》(水泊好漢),後來還有人把120回本也譯成英文。

而據傳,還有某外國版本叫《一百零五個男人和三個女人的故事》。

23樓:匿名使用者

一百零八個男人和三個女人的故事是《水滸傳》裡的故事

24樓:匿名使用者

水滸傳,糾正一下是105個男人和3個女人。

25樓:fff團213號

我知道一百零五個男人和三個女人的故事是水滸,一百零八這個還真不知道。

水滸傳是什麼朝代的事情,《水滸傳》那時是什麼朝代?

水滸傳 描寫的以宋江為首的農民起義發生在宋徽宗宣和年間 1119 1126 全書通過描寫梁山好漢反抗欺壓 水泊梁山壯大和受宋朝招安,以及受招安後為宋朝征戰,最終消亡的巨集大故事。藝術地反映了中國歷史上宋江起義從發生 發展直至失敗的全過程,深刻揭示了起義的社會根源,滿腔熱情地歌頌了起義英雄的反抗鬥爭和...

水滸傳的中心和主旨是什麼,《水滸傳》的中心思想?

水滸傳 描寫北宋末年朝政腐敗,官府無道,民不聊生,許多正直善良的人們被迫奮起反抗,最終108位好漢在梁山聚義,但隨後宋江對朝廷的投降使得一場轟轟烈烈的農民起義走向失敗的故事。全書以農民起義的發生 發展過程為主線,通過各個英雄被逼上梁山的不同經歷,描寫出他們由個體覺醒到走上小規模聯合反抗,到發展為盛大...

撞牆英文翻譯是什麼,你確定?的英文翻譯是什麼

konck one s head against a brick wall 你確定?的英文翻譯是什麼 你確定?的英文翻譯是 are you sure?雙語例句 1 are you sure you heard right?你確定你聽說的是正確的嗎?2 are you sure you heard r...