1樓:
這些屬於南韓的俗語,很難用漢字翻譯。
就像中國的成語很難用南韓語英語翻譯一樣。
好好學習,天天向上。
用英語怎麼翻譯呢?
good good study。day day up.?
2樓:
個人認為可以用意思翻譯
比如8和20的意思是一樣的 可以用「千里之堤毀於蟻穴 」雖然字不一樣 意思差不多的 先做幾個吧
2 知人知面不知心
5 逆境出人才(不知道算不算成語)
13和15麻雀雖小五臟俱全
21烏鴉變鳳凰
22殺雞用牛刀
想得頭髮都要掉光了 知識不夠沒辦法
請幫我翻譯一下謝謝了,急,急,急
孩子們帶著裝滿了水果的籃子走到避難所,在那裡,一位年長的女人削去水果的皮,把它們放到乙個大鍋中。然後用火烹製裡很長時間。然後通過乙個金屬過濾網咖這些這些果汁中的種子過濾出來。現在,這些果汁要經過更長時間的烹製,使它們變得粘稠香甜,那個女人把這些果汁放到乙個粘土做成的罈子裡使其冷卻。孩子們把幾籃水果拿...
翻譯一下吧,急!急!急!誰給翻譯一下啊!急!
我在乙個陌生的城市,我對這個城市並不了解,更為糟糕的是在市中心待了一天後,我發現這個城市的語言我竟乙個字也不會說。我確定 迷路 是讓我了解這個城市最好的辦法,所以我決定 迷路 早上,我上了頭一班車,坐了幾站後我下了車並且繼續往前走,頭兩個小時就這樣愉快的過去了,於是我決定返回我住的賓館吃午餐。了一會...
急!急!急!幫忙翻譯一下!成語!謝謝
舉世聞抄名 解釋 舉 全世界都知道。形容非常著名。驚慌失措 解 釋 舉止失去常態。驚慌得不知如何是好。精雕細刻 解 釋 精心細緻地雕刻。形容創作藝術品時的苦心刻畫。也比喻認真細緻地加工。精打細算 解 釋 打 規劃。精密地計畫,詳細地計算。指在使用人力物力時計算得很精細。井然有序 解 釋 井然 整整齊...