張大復《梅花草堂集》的翻譯

2022-02-20 23:31:57 字數 718 閱讀 5071

1樓:蝶羽雅穎

原文:蘭之味,非可逼而取也。蓋在有無近遠續斷之間,純以情韻勝。

氳氳無所,故稱瑞耳。體兼彩,而不極於色,令人覽之有餘,而名之不可;即善繪者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、原之徒,不可得而親,不可得而疏者耶?

翻譯:蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的;是在似有似無,忽遠忽近,時斷時續之間,純粹以情韻取勝,瀰漫飄忽,沒有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。蘭花,兼有各種顏色,但她的色彩素淡清純、含蓄溫潤,決不是奼紫嫣紅、艷麗眩目的,使人能夠得到無窮的視覺愉悅和心靈的感受,卻又難以用語言來表達;蘭花的形態意趣,即使是善於繪畫的人,也只能憑自己的體味來描繪蘭花的形狀,不能與蘭花的神韻相同。

蘭花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同類,不可以褻玩,但又是「不可以一日無此君」的。

2樓:匿名使用者

蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的;是在似有似無,忽遠忽近,時斷時續之間,純粹以情韻取勝,瀰漫飄忽,沒有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。蘭花,兼有各種顏色,但它的色彩素淡清純、含蓄溫潤,決不是奼紫嫣紅、艷麗眩目的,使人總有無窮的視覺愉悅和心靈的感受,卻又難以用語言來表達;蘭花的形態意趣,即使是善於繪畫的人,也只能憑自己的體會來描繪蘭花的形狀,不能與蘭花的神韻相同。蘭花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同類,不可以親近,但又是「不可以一日無此君」的。

3樓:匿名使用者

而名之不可 中

名是啥意思