1樓:鬱北子
不完全明白你在說什麼,你是不是想說為什麼不能用粵語直接來唱普通話的歌詞?
第一,如果是這樣,直接唱普通話好了,幹嘛要唱粵語.
第二,普通話和粵語的語法和詞彙並不完全相同,歌詞不能直接套用.
第三,(最重要的原因)普通話四聲(加一個輕聲),粵語九聲.用普通話來唱歌你會發現歌詞裡的很多字都會因應曲調作變調處理,簡單說來,就是同一個字,普通話說和唱往往是不同音調的.而這在粵語歌裡這是填詞的大忌,不到萬不得已是絕不變換聲調的,也就是說同一個字,粵語是怎麼說的在粵語歌裡就應該怎麼唱,所以粵語歌詞都是按格律來填詞的,不會說粵語的人固然填不了粵語歌詞,會說粵語的但不通粵語音律的人即使文才再好也填不好粵語歌詞.
古代的詞曲都是按格律來填詞的,蘇東坡是著名的大詞人.李清照卻批評他不通音律,所填的詞大多不合音律,難以歌唱.
2樓:匿名使用者
是因為國語發音和粵語發音不同,所以你會覺得很奇怪、如果發音是一樣的話就不會出現這個問題了、貌似粵語的同一首歌的歌詞就是和國語的不一樣的、
3樓:殘心膤
呵,有些是唱不出來,不過多數是為了節奏感,才會變一下。其實沒什麼的了!
4樓:大木鬼
所用詞彙並不完全相同,歌詞不能直接套用。
為什麼好多同一首歌的粵語版和普通話版的歌詞都不同啊?
5樓:匿名使用者
肯定了。曲同詞不同。粵語歌詞用國語唱是很彆扭的,甚至沒法唱,反過來也一樣。表達方式都不同,只能從新填詞
6樓:就愛綸寶貝
要押韻啊,粵語與普通話發音不同,你可以用普通話唱粵語歌試試,很彆扭呢
為什麼同一歌手唱粵語歌和國語歌帶來的感覺不同?
7樓:呆檬
曾經聽一個填詞人陳少琪說過,粵語的歌曲一般是先有歌詞,再有旋律,因為粵語的發音比較特殊,如果將其直接唱成國語,首先是歌詞原有的折韻和文字的節奏感會被打亂了,另外,粵語的一些詞彙國語裡可能說法會有差別。為了開拓大陸的**市場,一些香港歌手會將反響不錯的歌同時做出兩個版本,兩版的歌詞也就不一樣了。
因為粵語發音的特殊性,如:粵語有9個音調,不象普通話4個音調,對押韻的要求很嚴格等等,有很多歌雖然粵語歌詞直接唱成普通話勉強還唱得過去,但是如果是普通話歌詞唱成粵語就會變得很滑稽,完全扭曲了,象唱小品那樣,很多都不押韻,也沒有了原來的韻味了.
我也曾經試過把粵語唱成普通話,把普通話的唱成粵語,結果我把粵語唱成普通話時也沒有很彆扭,同學也沒什麼很大的反應,只是有點不太習慣,但當我把普通話的詞唱成粵語的,大家就笑得人仰馬翻的,我也覺得很彆扭,唱得笑場了很多次.
還有唱片的銷量和市場需要新鮮感,歌詞也需要有美感,押韻,所以這是必要的.
8樓:希瑪麗皇津
李聖傑-
《痴心絕對》
to衛蘭《殘酷遊戲》
陳淑樺-《夢醒時分》
to衛蘭《心有不甘》
梁靜茹-
《情歌》
to關心妍《情歌》
劉力揚-
《禮物》
to關心妍《重新出發》
朱韻詩-
《聽見》
to朱韻詩《聽見》
方炯鑌-
《壞人》
to李克勤《罪人》
元若藍、吳忠明《心願便利貼》
to傅穎&小肥《畫紙上的戒指》
張學友《每天愛你多一些》
to薛凱琪&方大同《復刻回憶》
同一首歌歌詞同一首歌完整歌詞
鮮花曾告訴bai我你怎樣走過 大地du知道你心中的每一zhi個角落 甜蜜dao的夢啊誰都不會回 錯過終於迎來今天的答這歡聚時刻 水千條山萬座我們曾走過 每一次相逢和笑臉都彼此銘刻 在陽光燦爛歡樂的日子裡 我們手拉手想說的太多 星光撒滿了所有的童年 風雨走遍了世間的角落 同樣的感受給了我們同樣的渴望 ...
同一首歌 簡譜,同一首歌 完整歌詞
1 f 4 4 陳哲詞 孟衛東曲 5 低 1 2 3。4 3 1 2 1 6 低 1 鮮 花曾告 訴我你 怎 樣 走 過,5 低 1 2 3 3 4 5 1 4。3 5 2 3 3 2 2 大 地知 道 你 心 中 的每 一 個角 落,3 5 1 7。6 6 5 5 6 7 65 3 甜蜜的 夢 啊...
同一首歌歌詞《同一首歌》完整版的歌詞
演唱 蔡國慶 鮮花曾告訴我 你怎樣走過 大地知道你心中的每乙個角落 甜蜜的夢啊 誰都不會錯過 終於迎來今天這歡聚時刻 水千條山萬座 我們曾走過 每一次相逢和笑臉都彼此銘刻 在陽光燦爛歡樂的日子裡 我們手拉手啊想說的太多 星光灑滿了所有的童年 風雨走遍了世界的角落 同樣的感受給了我們同樣的渴望 同樣的...