棄捐勿複道,努力加餐飯。什麼意思

2021-06-28 05:53:54 字數 5441 閱讀 1346

1樓:雪月森林

意思是:還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

出處:東漢無名氏《行行重行行》

原文:行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿複道,努力加餐飯。

譯文:你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。

從此你我之間相距千萬裡,我在天這頭你就在天那頭。

路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麼時候?

北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。

彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

飄蕩的遊雲遮住了那太陽,他鄉的遊子卻並不想回還。

因想你使我變的憂傷消瘦,又是一年很快地到了年關。

還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

2樓:

意思是還有許多心裡話都不說了,只願多保重切莫受飢寒。

出處:漢佚名《行行重行行》

原文:行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知。

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧反。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿複道,努力加餐飯。

譯文:你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。從那時起,你我相隔千里。

我在天上,你在天那頭。這條路危險又遙遠,要見面可知道是什麼時候?北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。

彼此分離的時間越長,衣服就越寬,越薄。

遊蕩的雲層遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。只因為想你使我都變老了,又快到新年了。還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

3樓:何老師**答疑

還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

出自:漢代佚名《行行重行行》

原文:相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧反。

思君令人老,歲月忽已晚。

譯文:彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。飄蕩遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。

只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

4樓:錢塘客

漢代《古詩十九首》中有篇《行行重行行》,表現女子思念遠方情人。詩的開頭敘初別,然後說路遠難見,再說相思之苦,最後以勉強寬慰之詞結束:

行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知。

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已暮。

“棄捐”:放棄(這件事);“勿複道”:不再說(這事)最後兩句意思是:別再提那思念之情,還是多吃口飯保重身體吧。這是女子無可奈何、自我寬慰的話。

5樓:匿名使用者

這是古詩十九首中《行行重行行》裡面的最後一句話。這首詩說的是相愛的兩個人分開,不得相見,女子就告訴男子不要過於思念而忘食,要照顧好自己。 望及時採納!

6樓:一條粉紅色

【釋義】:你拋棄我我也沒有什麼好說的 還是自己多吃一點比較好。

出自東漢的《古詩十九首·行行重行行》,具體原文如下:

行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯;

道路阻且長,會面安可知?

胡馬倚北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩;

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿複道,努力加餐飯。

【賞析】

這是一首在東漢末年動盪歲月中的相思亂離之歌。儘管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《譜》),讀之使人悲感無端,反覆低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。

詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反覆的形式,同一相思別離用或顯、或寓、或直、或曲、或託物比興的方法層層深入,“若秀才對朋友說家常話”式單純優美的語言,正是這首詩具有永恆藝術魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠會難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結。離合奇正,現轉換變化之妙。

不迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。

7樓:夢燕

拋棄掉這些傷感的念頭不要再說啦 多多吃飯身體重要

8樓:下一秒的勇敢

1.全文:行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。道路阻且長,會面安可知。胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿複道,努力加餐飯。2.你問這幾句的意思是由於思念你,使我變得老多了。

一年倏忽又將過完,年紀愈來愈大,還要等到什麼時候呢!什麼都撇開不必再說了。我還是努力加餐,保養好身體,也許將來還有相見的機會。

9樓:解凍的摩卡

不知道具體是幾樓的,捐不是絹,看仔細了!棄捐是指拋棄,在古代也特指有識之士不被重用或者婦女被拋棄,正是因為這個原因,所以如果單獨將這兩句拿出來斷章取義呢,才會出現有的人理解成是勸君不要因為不被朝廷重用而懊惱,要多吃飯保重身體;也可以理解為儘管你拋棄了我,我也不說什麼了,你自己好好保重。其實這兩種用法都可以,比如你的同事在公司不被重用,你也可以對他這麼說,當然前提是他不覺得你取向有問題,再比如你和男友分手了,你也可以這麼說,這完全根據場景不同而已。

中國古代很多作品中的某些句子都在流傳的過程中失去了其最初的好意了。最後再來說在這首詞中的含義。整首詞表達的是女子對在外征戰的遊子的思念之情,沒有說他們分手什麼的,也沒有說朝廷重用不重用,所以棄捐當拋棄解,也就是說最後兩句是說,相思之苦什麼的就不要再說了,多吃飯,保重身體。

思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿複道,努力加餐飯的意思

10樓:學院派魚多多

“思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿複道,努力加餐飯”,這幾句詩的意思是:思念你以至於身心憔悴,又是一年你還未歸來。

這些都丟開不必再說,只願你多保重切莫受飢寒。出自漢代《古詩十九首》中的第一首《行行重行行》。

原詩:《行行重行行》兩漢:佚名

行行重行行,與君生別離。相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿複道,努力加餐飯。

釋義:走啊走啊走一直在不停的走,就這樣與你活生生的分離。從此你我之間相隔千萬裡,我在天這頭你就在天那頭。

路途艱險又遙遠非常,**知道什麼時候才能見面?北方的馬依戀北風,南方的鳥巢於向南的樹枝。彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

飄蕩蕩的遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想再次回還。思念你以至於身心憔悴,又是一年你還未歸來。這些都丟開不必再說,只願你多保重切莫受飢寒。

擴充套件資料:

創作背景:

這是反映思婦離愁別恨的詩,是《古詩十九首》之一。關於《古詩十九首》的時代背景有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個複製系統,找不到“古詩”早於建安時期的確鑿證據。

今人一般認為它並不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。

賞析:這是一首在東漢末年動盪歲月中的相思亂離之歌。儘管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反覆低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。

詩歌開始寫道:“行行重行行,與君生別離”。“重行行”即行了又行,走個不停。

“生別離”就是活生生地分離。這兩句的意思是說,你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生地分開了你和我。  這裡,詩歌連續用了四個“行”字,不但表現了行走很遠,而且也表現出了行走很久,即指空間很遠,也指時間很久。

疊詞手法的運用,在後來的李清照詞作中,發揮到了極致。可以說,疊詞的運用,在詩歌中,給人以復沓的音律美,也給人以沉重的壓抑感。接著的“與君生別離” “君”指女主人公的丈夫,即遠行未歸的遊子。

這一句是思婦對丈夫遠行時的回憶,也是此時此刻相思之情表現。開頭兩句是全詩的詩眼,並起到總領下文的作用。

接著寫道:“相去萬餘里,各在天一涯。”“天一涯”即天一方。

意思是兩人各在天的一方,相距遙遠的,當然見面就難。“去”即離開。這兩句的意思是說,從此你我之間相距千萬裡,我在天這頭你就在天那頭。

這也暗示了“行行重行行”的含義。“各在天一涯”,也就是說,相隔萬里,思婦以君行處為天涯,而遊子離家萬里,以故鄉與思婦為天涯。

是的,現在“相去萬餘里,各在天一涯”,而且“道路阻且長,會面安可知?”這裡,緊承上句而來。“阻”指路途坎坷曲折。“長”即路途遙遠。“阻且長”即艱險而且遙遠。

這兩句的意思是說,路途那樣艱險又那樣遙遠,相見不可知道是什麼時候?  從當時的背景看,戰爭頻仍,社會動亂,加上交通不便,生離猶如死別,當然也就相見無期。

11樓:金牛咲

意思是:因想你使我變的憂傷消瘦,又是一年很快地到了年關。還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

出自產生於漢代的一首文人五言詩《行行重行行》,全詩為:

行行重行行,與君生別離。相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧反。

思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿複道,努力加餐飯。

譯文:你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。從此你我之間相距千萬裡,我在天這頭你就在天那頭。

路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麼時候?北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。

彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。飄蕩的遊雲遮住了那太陽,他鄉的遊子卻並不想回還。

因想你使我變的憂傷消瘦,又是一年很快地到了年關。還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

擴充套件資料

創作背景:

這是反映思婦離愁別恨的詩,是《古詩十九首》之一。關於《古詩十九首》的時代背景有多種說法。今人一般認為它並不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。

至於《行行重行行》的具體創作時間,難以考證。

賞析:此詩抒寫了一個女子對遠行在外的丈夫的深切思念之情,內容可分為兩部分:前六句為第一部分,追敘初別,著重描寫路遠相見之難;後十句為第二部分,著重刻畫思婦相思之苦。

“思君令人老,歲月忽已晚。”一句,“老”,並非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已。“晚”,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。

與其憔悴自棄,不如努力加餐,保重身體,留得青春容光,以待來日相會。故詩最後說:“棄捐勿複道,努力加餐飯。”至此,詩人以期待和聊以**的口吻,結束了她相思離亂的歌唱。

棄捐勿復道,努力加餐飯,到底什麼意思

意思是 這些都丟開不必再說,只願你多保重切莫受飢寒。出自 兩漢佚名 行行重行行 原文 行行重行行,與君生別離。相去萬餘里,各在天一涯。道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯。譯文 走啊走啊走一直在...