菲律賓一景點隨處可見中文標語,為何中國遊客看後表示汗顏

2021-04-02 03:26:07 字數 3864 閱讀 6369

1樓:超級青春之旅

隨著我國經濟的發展,越來越多的人喜歡出國旅遊了。e68a84e8a2ad62616964757a686964616f31333431366362

東南亞國家成為了人們最喜歡去的國家,去遊玩一次不僅價效比高,還能體驗異國風情。菲律賓就是東南亞其中一國,菲律賓海島眾多,薄荷島就是裡面最出名的島嶼之一,也是菲律賓的旅遊勝地之一。在薄荷島「出名」之後,慕名而去的中國遊客數不勝數。

每去薄荷島旅遊的人,勢必會去的乙個地方就是——薄荷島眼鏡猴保護區,說起眼鏡蛇很多人倒是見過,眼鏡猴別說見了,聽都沒聽過。怎麼還會有「眼鏡猴」這種小動物?所以這個旅遊景點往往會引起許多外國遊客的強烈好奇心。

所以,無論你什麼時候去菲律賓的薄荷島,裡面都是擠滿了人,特別是中國的遊客。眼鏡猴喜歡在晚上出來,白天是他們休息的時間,所以在遊客們觀賞眼鏡猴的時候,工作人員都會反覆提醒遊客們不要大聲喧嘩,如果真的打擾到了它們睡覺的時間,它們很有可能會自殺!眼鏡猴是菲律賓重點保護動物,所以他們相當重視眼鏡猴的繁衍。

在薄荷島眼鏡猴保護區最多的就是中國遊客了,中國遊客見到那麼可愛的眼鏡猴後會控制不住自己激動的心情大叫出來,非常的喧嘩。所以在眼鏡猴保護區除了他們當地的標語和英語之外,那就是中文的標語了。

菲律賓這樣的做法讓很多中國遊客感到汗顏,有些網友認為沒有必要,有些網友也認為中國遊客素質欠佳,對此,你怎麼看呢?

2樓:娛樂風雨錄

菲律賓有很多中文的標誌,是為了對中國遊客進行一些提醒,主要包括在旅遊景專區不要屬

大聲喧嘩等等,因為現如今中國外出旅遊的人越來越多,設定中文的標識也是為了更好的提醒我們要注意哪些行為舉止,不過這在很多人看來,似乎是在擔憂他們的素質,所以他們才會感覺到汗顏。

3樓:殤嘆紅顏

因為很多中國人到菲律賓去旅遊,所以菲律賓也中國化了,但是終究不是說漢語的國家,所以可能是用機器翻譯的,讓人感覺很生硬。

4樓:猴子會賣萌

「眼鏡猴」喜歡安靜,園區一般除了用英文外,還會使用中文標語,以專門提醒中國遊客。

5樓:茶色塵夏

中國遊客素質在國內外聲譽都不好,為防止景點各方面問題,所以設定多處中文標語。

6樓:再見路人甲

因為有一部分外出旅遊的遊客素質不是那麼高,所以有中文標示的標語都是給中國人看的。

7樓:11夭夭

因為有的翻譯很生硬,也有針對中國遊客不文明行為的意味。

國外景點相繼打出中文翻譯標識,有些看了卻讓人哭笑不得,你見過最搞笑的翻譯是什麼?

8樓:蒙喵細語

隨著各地中國遊客數量增多,很多國家為了迎合中國遊客都會在當地加上中文標語的提示牌,可當地居民基本是不懂得中文標語怎麼寫,因此就會出現很多讓人哭笑不得的提示語。文化差異的嚴重,導致很多國家都是根據國際英語翻譯成英文,可英文跟中文是無法直譯,因此就讓我們深刻地感受一下獨特的中文翻譯提示語吧!

一、各種哭笑不得的公共場所標語

二、各種亂七八糟的銷售標語

對於商家來說,很多人會覺得加上不同的語言標語能夠讓商品看起來「高上大」,可當你沒有翻譯水平又使用普通的翻譯軟體時候,創造出來的可能是亂七八糟的銷售標語,可能是真的吸引了中國遊客,但只是吸引他們上前拍照留念而不是購買。

就好像這賣飲料的標語,反正我看不懂想要表達什麼。

三、各種跟中文有差但不嚴重的標語

對於有經驗的管理員,都會選擇請當地翻譯員翻譯中文標識,可還是會存在某些差別,雖然看起來還是水準比較高,可對於中國遊客來說,終究是不專業的行為。就好像上面的中文提示,到底小心滑倒還是小心跌倒?

國外哭笑不得的中文標識很多,那麼你有哪些深刻的見聞?

9樓:叻兔娛樂

大型的景點翻譯都比較準備,普通的小店則各種亂七八糟的,反正我沒看懂,但熟悉英文的朋友在笑。

10樓:11夭夭

在日本「quiet please」被翻譯成「靜靜請看」,因為日本的語言習慣是謂語在後。

11樓:匿名使用者

主要是某些外語的主謂賓定狀補和漢語的習慣不太一樣,於是乎機翻就很容易翻得驢唇不對馬嘴的。還有一些俚語也讓人哭笑不得。比如說傾盆大雨有可能被翻成下貓下狗。

12樓:娛樂圈咔醬

中國的綜合實力逐年增高,外國人也紛紛開始學習中文。我見過搞笑的翻譯就有人多,很多都讓人哭笑不得。

13樓:一簡單小姐

比如有的購物店表示可以用支付寶支付,有的店面會寫「致富寶」,讓遊客覺得很好笑。

14樓:吃雞王者

隨著我國綜合實力的提高,我國漢字文化也逐漸傳播,景點翻譯更是如此。

15樓:半杯酒微醺

在國外很多不精通中國話的地方翻譯的總是很顛倒,畢竟國外的表達語句方式跟國內不一樣。

16樓:虹靜的情感世界說說

國外景點有打出讓我們注意衛生的提醒,有讓便後衝廁所的標誌,看來以後走出國門一定要注意一點。不過,這些老外因為對中文不精通,把不少中文翻譯寫錯了,也是漏洞百出。

德國商店奇怪規定,中文標註不許打嗝放屁,是針對中國遊客嗎?

17樓:微風的輕柔

德國商店用中文標註這些奇怪的規定,其實說白了就是針對中國遊客!無論是哪個國家都有素質高和素質低的,我想外國人也不見得比我們多文明,甚至可能還不如我們國人呢。

其實一些擁有旅遊資源的國家,對我們中國遊客還是比較歡迎的。因為我們中國遊客的購買能力很強,能讓這家國家賺到來一定的經濟和外匯。但是有些國家就進行有意地拒絕中國遊客,比方說除了題題目當中問到的德國,還有越南這種國家甚至在餐廳上標明不讓我們中國遊客進入。

南韓一些景點更是用中文標語說「中國遊客沒素質」!其實我就在想我們中國人口雖然多,出遊的比例也很大。但是並不是所有的不文明現象就是我們中國人做的,好比乙個南韓人,乙個日本人做到了不文明的現象,這個時候統一歸咎於中國人,是不是我們中國人成了背鍋俠?

再來說說德國,德國人其實很注重中國市場。但是從一些觀點上來看,德國人只是站在利益的角度和我們進行友好互動。比方說在德國的一些商店就會發現有中文的警示布告,上面會這樣寫道:

「請不要在店內吃東西或者喝飲料,本店不提供休息場所,請不要在店內剪手指甲,請不要在店內用牙籤剔牙。」這樣的標語很多很多,甚至我們就在想這些事情又不是故意做出來的。特意寫乙個中文布告,對面他針對我們中國遊客。

每一條規定看著都很扎眼,甚至會讓人氣憤。我覺得這種「中文標語」行為也許更覺著德國人不文明吧,這難道不就是赤裸裸的歧視嗎?

總而言之,一些針對中國遊客打出來的中文規定,這些都可以歸納為「針對」!其實外國的月亮沒有那麼亮,這種店不去也罷。

18樓:葉曉楓

這樣的中文標註,感覺就是一種針對吧。

19樓:可可的伏特加

德國的這項奇怪規定就是針對中國遊客的。

20樓:夢想

應該是針對中國遊客的,可能是中國人這些年在國外旅遊太不文明了別人才會有這樣的操作。

21樓:匿名使用者

其實這並不是只針對中國遊客,這只能說明德國人的素質很高。

現在穿漢服的女孩隨處可見,怎樣看待現代女孩穿漢服

漢服是我們國家的傳統服飾,它已經有上千年的歷史了,而且它比現在我們穿的很多衣服都要精美華麗,現在的很多女生巴不得人手一件。我覺得現在的女生穿漢服沒有什麼不對的地方,女生都是愛美的動物,而漢服也是極美的,況且現在漢服之風正在興起,女孩子出門穿漢服也沒有什麼不對的。我自己就是一位漢服愛好者,我覺得面對那...

隨處可見的車前草,它都有哪些作用呢

車前草不僅是一種草,它還有非常大的醫藥作用,車前草是一種很好的中藥,它有利於我們身體排放毒素,可以達到清熱解毒的良好功效。祛痰止咳 清熱利濕 抗菌消炎。車前草有清熱利濕的功效,用於腎炎,小便不利,還具有祛痰止咳的作用。現在藥物有祛痰 利濕,消炎作用 車前草有清熱解毒的功效。多用於熱毒癰腫,還可用於腎...

擰六角螺絲的工具最好是隨處可見的

活動板手,呆板手,都可以,都是很常見,一般的五金店都能買到的。內六角扳手,五金店都有賣,一般一賣一套 擰六角螺絲的工具叫什麼 內六角扳手,一套的話噹噹五金 恆元五金 寶城螺絲都有賣,從小到大的 擰螺絲的工具有哪些?勾頭扳手 勾頭扳手 用來鬆開或緊固圓的且缺口或多面的機械部件,如鎖緊螺母和裝配管子的 ...