第二節中 我卻想著它們它們 指代什麼 這句詩體現了詩人什麼樣的情感

2021-03-30 15:21:52 字數 2473 閱讀 5820

1樓:匿名使用者

論「七葷八素」

「七葷八素」這個詞,似乎離成語有一定距離,看起來很熟悉,一般的詞典卻不收,比方《現代漢語詞典》2023年修訂本裡就沒有這個詞條,吉林文史出版社的《中華成語大辭典》裡也沒有,中華書局2023年版《辭海》沒有,商務印書館2023年版的《辭源》也沒有,——那麼這是俗語了。只有到俗語辭典裡去找。

但我手頭沒有俗語辭典,因此無法查詢,不過我有兩種收詞龐大的詞典,一是台灣出的《中文大辭典》,二是大陸出的《漢語大詞典》,我想這兩種大型辭典應該會收有這樣的詞條了罷。心裡存著僥倖,或許兩本中總能找出一本收有這個詞條,也算不虛此一查了。先翻《中文大辭典》,從佈滿灰塵的書櫥頂上找了出來,找到「七」,在「七」這一類中,從頭到尾,就是沒有發現有「七葷八素」這樣的詞;於是,我想台灣的辭典大約偏重於古詞語的收集,而於現代語言或者俗語就收得少了,因此還抱有希望,原因是《漢語大詞典》是最近幾年才修撰的,它的收詞物件主要是詞語,我猜想,「七葷八素」是應該有的。

從書架上拿來縮印本第一冊,也是先找「七」字,在「七」字底下查詢,翻了半天,卻並沒有找到。這下傻眼了,查無對證。要想知道這個「七葷八素」中的究竟是哪幾葷哪幾素它們的名目又是什麼,恐怕只能成為懸案,至少今晚我是無法找到答案的。

論理說,像這樣通俗形象的詞語,在社會上流行的時間應該不算太短,古代辭書不去收它是在情理之中,現代的大型詞語詞典不收,似乎很有些說不過去。

至於說現代詞語詞典是因為俗語不可收入,這樣的理由卻又是站不住腳的。因為,隨便翻找哪一部大型詞典,就拿《中文大辭典》來說吧,以「七」字開頭的「七…八…」格式的詞語或者說是成語就有很多條,隨便列舉一些:七上八下、七手八腳、七死八活、七折八扣、七抓

八、七長八短、七事八事、七拼八湊、七歪八扭、七通八達、七張八嘴、七華八裂、七零八碎、七零八落、七八瓣、七亂八糟、七縱八橫、七顛八倒、七斷八續、七顛八起、七轉八倒、七嘴八舌等,嚴格算來,都可以算作俗語,因此可以排除是俗語而不收這條理由。有人會說,以上詞條是因為它們在古代就已經通行,即它們均有來歷,有根據,所以辭典才將它們收入。這條理由乍看頗有理,其實也不盡然,因為有許多詞條在《中文大辭典》裡也並沒有徵引出處,如「七斷八續」、「七顛八起」、「七轉八倒」、「七零八碎」、「七亂八糟」、「七八瓣」、「七張八嘴」、「七通八達」等都只有釋義,而無詞源。

這可以有兩種理由:其

一、是本應有出處,編纂者沒有找到,或一時疏忽未加羅列;其

二、則本來是俗語,俯拾即是,不必羅列,或者本無出處,只作為俗語或詞語收入。這兩種可能都會存在,「七葷八素」大約也不外乎上面兩種原因,因而為大部分辭典所不曾收錄罷。孤證是不充分的,更不能據此作出判斷,那麼我們再來檢視一下《漢語大詞典》,看看是否從中能找出某些有力的證據。

——還是老辦法,從「七」字頭開始。「七…八…」格式的詞語有:七了八當、七大八小、七上八下、七上八落、七口八嘴、七子八婿、七手八腳、七老八

十、七老八倒、七死八活、七託八轉、七成八脈、七舌八嘴、七折八扣、七步八叉、七足八手、七言八語、七青八黃、七長八短、七拉八扯、七阻八擋、七肥八瘦、七拱八翹、七拼八湊、七歪八扭、七思八想、七首八腳、七穿八洞、七破八補、七個八個、七個頭八個膽、七病八倒、七高八低、七病八痛、七推八阻、七菱八落、七停八當、七張八嘴、七搭八扯、七搭八搭、七跌八撞、七短八長、七殘八敗、七慌八亂、七開八得、七損八益、七損八傷、七零八落、七零八碎、七腳八手、七窩八代、七端八正、七滿八平、七撈八攘、七橫八豎、七瘡八孔、七擔八挪、七嘴八舌、七縱八跳、七顛八倒、七彎八拐、七灣八扭、七灣八拐等。顯而易見,《漢語大詞典》收的詞條比《中文大辭典》多兩至三倍,然而「七葷八素」的詞條也還是找不到。雖然《漢語大詞典》將《中文大辭典》中沒有出處的地方基本上也給彌補了,但並不是說所有的詞條都能從古代找到出處的,其中有一些詞條也只有現代的根據,如「七灣八扭」、「七彎八拐」、「七開八得」等。

因此從兩本大型辭典收詞的規則看來,都沒有一條明顯可以站得住腳的理由用以拒絕收入「七葷八素」這個詞。那麼是什麼原因導致辭典沒有收入呢?

具體分析起來,我覺得,要麼是疏忽了,要麼是因為太普通即太俗了的緣故。忌俗的現象在中國許多學術領域是較為普遍的,詞典詞條的收集也不例外,特別是在中、小型詞典裡,以太普通太俗的原因而拒絕收入其實具有鮮明特色詞語也許算不得孤立的現象,比方有些詞如「金光大道」、「龍鳳姻緣」、「精氣(神)」、「訝異」、「分理」、「條塊」、「八戒」、「禪定」等,它們都有一定的代表性,或為歷史的原因耳熟能詳,或為用得較普遍俯拾即是,還有些詞語具有豐富的內涵,在口耳相傳中,脫去了本義而賦予它特定的含義,只有編纂詞書時將它們適時收入以承認它們的存在,對詞義進行界定並詮釋,才能使大眾更好地明了其意義,並妥加應用。像「七葷八素」這個詞語,與「一塌糊塗」、「亂七八糟」等詞義極相近,較之後者甚至更形象,更生動,然而大型辭典均不收錄,這不能不說是一樁極為令人遺憾的事。

我雖然非典守者,然而也極願意盡一點匹夫之責,因此有見及此,便不得不一吐為快。

天下之事,後來居上,後來之修辭典者當有以鑑諸。雅而能俗,順時而移,天下之事則無不可以「七通八達」、「七端八正」者矣。——本想用「七…八…」格式吉利的詞語在結尾賣弄一下,從「七上八下」到「七灣八拐」這麼多「七…八…」格式的詞語中,一看卻是貶義的居多,竟很難找出幾個像樣的吉利詞語來,於是不得不嘆及「七葷八素」引發的「七七八八」真有些「七手八腳」、「七託八轉」,叫人無從下手之感。

本詩第二節中望黃河滾滾這個望字有什麼表達作用

望是向遠方看的動作,可以表達出黃河聲勢浩大,川流不息的氣魄,也可以表現出黃河很長的形象,望不見源頭,望不到終點。黃河頌的第二節望黃河滾滾中的望字在結構上有什麼作用 望 字統領下文 望黃河滾滾,奔向東南.驚濤澎湃,掀起萬丈狂瀾 流宛轉,結成九曲連環 從崑崙山下 奔向黃海之邊,把中原大地 劈成南北兩面....

第二節把真知比作原油美玉說明了什麼

真知真知不像嘩啦啦的小溪,俯身就能將溪水捧起 真知不像紅豔豔的桃李,舉手就可摘下它的果實。它像美玉,深藏在巖芯,它像 奔湧在地底。只有用 探索 這部鑽機,才能探知它的秘密你說的是這首詩歌麼?用手捧起溪水或者用手採摘果實是很容易的,但是真知卻沒有那麼容易 美玉都是深藏在玉石之中,外表看不出來,只有打磨...

冒險島黑色天堂第二節任務老被那個boss秒怎麼辦

黑魔女嗎?那個boss本來技能秒不了人,但是會反傷。反傷這種東西就是要看你手速了。一般來講,你可以輸出到她半血,然後開始注意她頭上有沒有反傷的圖示,一出現就趕緊停手 記住她每個技能的動畫效果,反傷的動畫不一樣 再或者,先打她一下,讓她一直放技能直到使用過反傷後再打 使用後15s以內絕對不會再次使用 ...