1樓:匿名使用者
專家解釋
羊年的羊就是山羊
為了弄清楚這個問題,一些研究民俗的學者紛紛出馬。
>>說法一
在甲骨文、金文、大篆、小篆中,「羊」字都長著一對倒「v」形的角,這正像山羊那稍微有點彎的羊角。從文物上看,絕大部分羊造型的文物,都是以山羊為原型,很少看見毛茸茸的綿羊。
>>說法二
追尋生肖羊的來歷比較困難,因為在現有的語言和祭祀中,關於羊的種類並沒有準確區分。所以,討論羊年生肖的象徵物是綿羊還是山羊,是乙個似是而非的問題,「屬於偽命題,沒有必要,也沒有意義」。
尾聲到底該是哪種「羊」,說法有n種,恐怕從天黑說到天亮也說不清。正如央視在節目結尾時總結的:對於中國人來說,生肖羊究竟是哪種羊並沒有什麼區別,重要的是,新的一年來了,這小小的生肖,寄託了人們對年的記憶和對新年的期望。
十二生肖中的羊是山羊還是綿羊
2樓:匿名使用者
從左到右,依次為甲骨文、金文、篆文、隸書的「羊」字。
中國人在過「羊」年的時候,很少會想到這個「羊」是指綿羊還是山羊。然而,這個對中國人來說不是問題的問題,卻讓許多老外們頭疼了。不少英美**都報道,無法分清中國的羊年,是公羊年(ram),還是綿羊年(sheep),或者是山羊年(goat)?
「中國沒這方面的講究,羊是象形字,中國古人造字就取羊角的象,可西方與中國不同,所以出現了單詞意思上的差別」,語言學家郝銘鑒告訴澎湃新聞(****the*****.**)。
「一定要區分是什麼羊,就有些無厘頭了」,華師大一位中文系教授也如此表示,「早期漢字由圖畫發展而來,意在描繪事物的形象」。
「羊」字,在甲骨文中就有多種刻畫。根據《新甲骨文編》與《甲骨文本典》,現在公認的甲骨文中的「羊」字就多大幾十種,均為獨體象形字,字型形象顯示出羊的角、耳與面部。在甲骨文諸多的羊字中,羊角有所區別,部分學者認為或是因為羊的品種不同。
直角字形的「羊」較多,羊角捲曲的偏少。
金文「羊」,承續甲骨文本形,有的金文突出了羊彎曲的角。
篆文「羊」,基本承續金文本形,將金文的彎角進一步變化。
隸書「羊」,則將篆文本形中類似「草頭」的羊角形狀,寫成了目前標準的草字頭。
《說文解字》中對「羊」的解釋是:「祥也。象頭角足尾之形。
孔子曰:「牛羊之字以形舉也。」凡羊之屬皆從羊。
」孔子的意思是,牛羊等字,都是根據動物外形概括。此外,作為溫順的食草動物,羊味美也更容易獵捕,所以羊成為遠古祖先重要的肉食**,也因此羊常被用於祭祀,並引申出吉利、吉祥的含義。
一些民俗學家則認為,由於中國歷史上沒有對生肖羊的明確定義,綿羊、山羊或者公羊都可以作為生肖羊的代表,隨各地風俗而定。
3樓:淺題
綿羊、山羊或者公羊都可以作為生肖羊的代表,只要是羊就行
羊年的羊是goat還是sheep
4樓:111尚屬首次
羊年農曆新年,連不少外國人也被新春氣氛感染;但應把「羊」譯作sheep(綿羊)丶goat(山羊)還是ram(公羊),卻難倒了不少外國**。
生肖如龍丶蛇及猴的譯法沒有爭議,但諸如羊及牛年,則令外國人較為頭痛。牛在英文中可譯作ox丶cow或bull。
**n引述專研翻譯及中國神話的港大文學院助理教授餘文章表示,雖然中文字「羊」確實可翻譯作sheep丶goat丶ram等字,甚至可譯作gazelle(羚羊),但自己傾向將羊譯goat,因為觀乎「羊字」的古老象形寫法,會發現該字是仿有角羊之形而造。
**n報道指,雖然中國人自古以來均有飼養山羊與綿羊,但綿羊僅限北方草原地帶,山羊更常見。
央視英文新聞網則指,不論是譯作sheep丶goat丶ram都可以,但指出中國郵政的羊年紀念郵票丶與央視春節晚會的吉祥物,均選擇描繪有角羊,中國傳統生肖也沒有指明性別;據央視的說法,似乎也是將羊譯作goat更合適。
新華社則引述民俗學者指出,山羊在漢族農業社群中較為普遍,傳統的羊生肖畫像亦會畫上山羊須,因此應譯為goat。
《華爾街**》將羊年譯作year of the goat,《今日美國報》及居北京外國人**the beijinger,選擇的是year of the sheep。
不過《紐約每日新聞》則以year of 『any ruminant horned animal』 ,即「反芻有角動物年」來形容今年。
你覺得羊年應該翻譯為什麼最合適?
5樓:賞金獵人
這個無需查字典,只需關注一下最近的中國**和bbc,*** 等外媒的報道,關於中國羊年的訊息多的是,發現人家並沒有用sheep,清一色的用的山羊,goat
還有幾個單詞,和以前傳統的叫法也有變化,比如:春晚.原來叫spring festival gala,現在叫chunwan gala
相聲,原來叫cross-talking , 現在叫,xiangshen
羊年到底是山羊還是綿羊
6樓:匿名使用者
我認為是綿羊。
1、中國古人最早家養的羊,就是綿羊。飼養山羊的歷史,要比綿羊晚2023年左右。
2、查閱了大量的關於羊的青銅器的**,幾乎都是綿羊,角大而成螺旋狀的造型。
3、綿羊寓意好,有綿延不絕之意。
4、十二生肖的出現和使用,大致在東漢時期。這個時期仍然是以飼養綿羊為主。
7樓:日月星辰
全是,都是羊都要過年…
中國羊年是指山羊還是綿羊
8樓:徹輩笛
種疑問英語母語家現 極少用泛指種詞比打球種定打籃球或者打棒球種特指詞泛指詞少比dog pig些少見泛指詞其都特指則習慣用泛指比羊羊泛指切羊說獸首山羊北見綿陽甚至喜洋洋都羊純手打
羊年的羊究竟是啥羊
9樓:董事局
「生肖屬相」屬於漢文化的內容,而中國古代華夏文明主要生活的中原地區,基本活動的是山 羊, 綿羊則主要生活在少數民族聚居的漠北、 塞外。 因此, 生肖羊, 應該就是指山羊。,羊年裡的羊就是山羊,羊是中國人最早馴服的家畜之一,在甲骨文、金文、大篆、 小篆中,「羊」字都長著一對倒「v」形的角,這正像山羊那稍微有點彎的羊角。
而從文物上看, 絕大部分羊造型的文物,都是以山羊為原型,很少看見毛茸茸的綿羊。
中國羊年到底是用goat,sheep還是ram
10樓:匿名使用者
春節即將到來,國際**也對中國這個盛大節日十分關注。不過,最近一些西方**正在被乙個問題所困擾——到底中國人所說的羊年的羊應該翻譯為哪種羊呢?英國《伯明罕郵報》13日以「2023年中國羊年:
綿羊(sheep),山羊(goat)還是有角大公羊(ram)?」為題稱,英語中有三種羊的叫法,而中國卻只有一種。英國《曼徹斯特新聞晚報》也表示,說起有角有蹄的動物,在西方人眼裡可太多了。
報道稱,伯明罕中國節日委員會最終決定採取如下措辭:中國綿羊&山羊農曆新年的慶祝即將開始。
美國有線電視新聞網(**n)也對羊年的譯法進行了專門報道,並援引香港大學學者艾薩克的話說,中國的生肖羊可以被視為所有這種動物的統稱,但他個人更傾向
用goat,因為從羊這個漢字來看,上面是有一對角,更像山羊而不是綿羊。**n還派記者去香港大街小巷檢視,結果發現既有**版的綿羊,也有山羊和彎角
大公羊。文章說,相比中國,其他亞洲地區用哪種羊來慶祝更明確,比如越南用goat,
南韓人用ram,日本人則給寵物換上綿羊裝,並用印有綿羊的明信片來慶祝2023年。
萬般無奈下,美國《紐約時報》只能用「喜迎有角反芻動物年」的說法報道中國的羊年。報道稱,到底是什麼羊?取決於你提問的物件是誰。中
美計畫委員會布魯克林分會工作人員連尼認為,漢字的羊包括所有有角的山區反芻動物。「我們傾向用有角大公羊,因為它介於山羊和綿羊之間」。組織曼哈頓唐人
街新年慶祝活動的「美國更好唐人街」組織則稱,他們已選定用goat,因為更普遍。
儘管在「用哪種羊」上很糾結,但外國**都同意,羊年的
意義是平安吉祥。英國廣播公司(bbc)沒有過多討論譯法,而是在羊年主題下給綿羊貼上了人的笑臉。「今日美國」13日分析說,羊年是平和、安全的一年,
對小企業來說非常吉利,能給那些有智慧型、創造力、堅忍不拔和團隊精神的人帶來成功。該報認為,用sheep有乙個寓意是綿羊可以生產羊毛,每年都生生不
息,暗示你的小生意財源滾滾。(孫微)
11樓:匿名使用者
sheep。。。。。。。。。。。
中國的國花究竟是牡丹 梅花還是茉莉
國花 有人說是牡丹,但現在還不是 國花的評選必須具備四個條件 一是分布要廣泛 二是外觀要漂亮 三是要有深刻的文化內涵 四是要具備一定的經濟價值。中國國花是牡丹還是梅花?中國國花是牡 bai丹。經組織專家研究討論,中國應確定 乙個國花 確定國花的基本條件 一是起源於中國,栽培歷史悠久,適應性強,分布廣...
關於海軍軍服的問題,究竟是白還是黑
有白也有黑 確切說是接近於黑的藏藍 海軍軍服很多樣式,主要看是什麼兵種。夏季正裝以白色為主,春秋以藏藍色為主。迷彩服樣式也很多。為什麼海軍常服有兩種顏色 海軍白色軍服雖然漂亮,但 是易髒,且白色冬裝顯得過於臃腫。所以,海軍冬季常服和禮服是深藍色的。在艦上穿的作訓服一律是深藍色的。只有夏裝的常服和禮服...
中國的國鳥究竟是鳳凰還是丹頂鶴,中國的國鳥不是丹頂鶴嗎?
丹頂鶴 中國獨有的。世界上有鳳凰嗎?鳳凰是人們想象中的吧,我覺得應該是後者。沒見過鳳凰吧,有見過丹頂吧,所以應該是見過的吧 1。鳳凰不是真實存在的鳥,和龍一樣。2,沒聽說中國有國鳥。中國的國鳥不是丹頂鶴嗎?中國的國鳥,我還不太清楚是不 是丹頂鶴,你在 查到資料。中國的國花是牡丹花,中國國樹為銀杏。中...